Attention! Beaucoup d'Esperantophones perdent la partie face au contre-argument de "l'ambiguïté".
Je l'ai déjà constaté dans une émission télé (par ailleurs complétement partiale dans son montage) qui opposait un Esperantiste (ie. quelqu'un qui millite pour l'Esperanto) à une linguiste bien-pensante.
Ce jour-là, l'espérantiste n'a pas su répondre aux arguments de la linguiste en faveur des langues naturelles. L'espérantise a nié l'interêt de l'ambiguïté et n'a pas compris le rapport entre ambiguïté et poésie.
L'ambiguïté est nécessaire dans l'échange, à la fois comme source de création, d'émulation et d'entente. Je me rappelle d'un très bon dossier de la revue "Pour la science" a ce sujet.
Mais cela ne justifie pas d'introduire de l'ambiguïté dans la langue en tant qu'outil de communication.
En effet, même si la communication en Esperanto minimise l'ambiguïté des informations échangées, elle laisse libre court à l'interprétation de cette information.
Qu'importe la langue employée, si vous demandez l'avis d'un tiers sur les qualités d'un collègue et qu'il vous donne pour seule réponse "il est très ponctuel", à vous de voir ce que cela signifie!
VRAI: l'esperanto minimise l'ambiguïté (l'ambiguïté involontaire)
VRAI: l'ambiguïté, c'est parfois utile, par exemple dans un contexte diplomatique ou créatif
VRAI: l'esperanto n'empêche pas d'être (délibérement) ambigü. Ouf! Tout le monde est content.
[^] # Esperanto contre ambiguïté: Attention au débat
Posté par Sylvain Garden . En réponse à la dépêche Kurso de Esperanto - Enfin sous linux !. Évalué à 1.
Je l'ai déjà constaté dans une émission télé (par ailleurs complétement partiale dans son montage) qui opposait un Esperantiste (ie. quelqu'un qui millite pour l'Esperanto) à une linguiste bien-pensante.
Ce jour-là, l'espérantiste n'a pas su répondre aux arguments de la linguiste en faveur des langues naturelles. L'espérantise a nié l'interêt de l'ambiguïté et n'a pas compris le rapport entre ambiguïté et poésie.
L'ambiguïté est nécessaire dans l'échange, à la fois comme source de création, d'émulation et d'entente. Je me rappelle d'un très bon dossier de la revue "Pour la science" a ce sujet.
Mais cela ne justifie pas d'introduire de l'ambiguïté dans la langue en tant qu'outil de communication.
En effet, même si la communication en Esperanto minimise l'ambiguïté des informations échangées, elle laisse libre court à l'interprétation de cette information.
Qu'importe la langue employée, si vous demandez l'avis d'un tiers sur les qualités d'un collègue et qu'il vous donne pour seule réponse "il est très ponctuel", à vous de voir ce que cela signifie!
VRAI: l'esperanto minimise l'ambiguïté (l'ambiguïté involontaire)
VRAI: l'ambiguïté, c'est parfois utile, par exemple dans un contexte diplomatique ou créatif
VRAI: l'esperanto n'empêche pas d'être (délibérement) ambigü. Ouf! Tout le monde est content.