Ok, que les textes de juristes, pour leur tambouille interne, soit le plus adapté à leur travail c'est un fait. Mais, amha, les contrats ou simplement les lois de la république n'ont ,à la base, pas vocation d'être utilisés et compris seulement par les professionels de la profession. Le grand public a besoin d'avoir la conaissance de quels sont ses droits et devoirs.
Que Luce et Henry ne sache pas ce qu'est un pointeur, c'est probable et c'est même pas nécéssaire pour utiliser un ordinateur (d'ailleurs je connais des tas de gens qui ne savent pas ce que c'est et ils s'en portent pas plus mal) mais qu'ils ne puissent pas comprendre un contrat ou une loi c'est plus problématique.
[^] # Re: La discussion pour la traduction des licences Creative Commons est lancée.
Posté par MrTout . En réponse à la dépêche La discussion pour la traduction des licences Creative Commons est lancée.. Évalué à 1.
Que Luce et Henry ne sache pas ce qu'est un pointeur, c'est probable et c'est même pas nécéssaire pour utiliser un ordinateur (d'ailleurs je connais des tas de gens qui ne savent pas ce que c'est et ils s'en portent pas plus mal) mais qu'ils ne puissent pas comprendre un contrat ou une loi c'est plus problématique.