Alors oui on peut comprendre mais ça demande un effort certain, beaucoup de mots ont changé d'orthographe, la manière d'écrire a clairement évolué en terme de style et beaucoup de mots ont aussi disparu depuis (et donc on en comprend pas immédiatement le sens, on doit souvent deviner).
Ce n'est pas pour rien que les collégiens ne lisent jamais Molière en texte d'origine mais toujours une version modernisée pour rendre cela plus digeste. Et même avec ça c'est facile de se faire avoir (évolutions culturelles et de vocabulaires obligent).
Cela est d'ailleurs valable pour des auteurs anciens dans d'autres langues.
Le "e" se prononce "i" et le "ai" se prononce "é". Deux nouvelles exceptions orthographiques en 5 lettres. Les mots "courriel" et "mél" n'introduisent pas de nouvelles difficultés orthographiques. (par contre, je crains qu'on repassera pour être encore compris dans 5 siècles)
Notons que c'est souvent le cas pour les néologismes transcrits tels quelles depuis une autre langue. sine die par exemple n'est pas une locution qui se prononce comme du français standard à partir de son orthographe. C'est le propre de ce mécanisme même si une francisation peut apparaître sur le temps long en changeant l'orthographe ou la prononciation mais cela n'a rien de systématique.
De toute façon si tout le monde dit et écrit email, l'avis de l'Académie Française n'empêchera pas son adoption et de fait son inclusion dans l'usage et dans le vocabulaire courant du français.
[^] # Re: De toute façon, ce qui compte pour une langue, c’est fait qu’elle soit parlée !
Posté par Renault (site web personnel) . En réponse au lien Fil Mastodon : comment la réforme de l’orthographe de 1990 a été massacrée . Évalué à 6.
Euh, pardon ? Lire Molière, Racine ou Rabelais dans le texte original donc sans aucune adaptation en français moderne est pénible : https://fr.wikisource.org/wiki/Gargantua/%C3%89dition_Juste,_1535
Alors oui on peut comprendre mais ça demande un effort certain, beaucoup de mots ont changé d'orthographe, la manière d'écrire a clairement évolué en terme de style et beaucoup de mots ont aussi disparu depuis (et donc on en comprend pas immédiatement le sens, on doit souvent deviner).
Ce n'est pas pour rien que les collégiens ne lisent jamais Molière en texte d'origine mais toujours une version modernisée pour rendre cela plus digeste. Et même avec ça c'est facile de se faire avoir (évolutions culturelles et de vocabulaires obligent).
Cela est d'ailleurs valable pour des auteurs anciens dans d'autres langues.
Notons que c'est souvent le cas pour les néologismes transcrits tels quelles depuis une autre langue. sine die par exemple n'est pas une locution qui se prononce comme du français standard à partir de son orthographe. C'est le propre de ce mécanisme même si une francisation peut apparaître sur le temps long en changeant l'orthographe ou la prononciation mais cela n'a rien de systématique.
De toute façon si tout le monde dit et écrit email, l'avis de l'Académie Française n'empêchera pas son adoption et de fait son inclusion dans l'usage et dans le vocabulaire courant du français.