L'IA n'a pas eu totalement tort sur la traduction de Pride, même si elle a fait un raccourci.
La fierté est directement associée à l'orgueil, même si bien souvent on l'associe plus facilement au mot honneur ou à l'estime de soi. Ce qui revient quand même à une forme d'orgueil, mais pas forcément à voir négativement ou à prendre littéralement pour de la vanité.
En tous les cas, de mon pdv le mot "fierté" dans l'expression "marche des fiertés" a été bien mal choisi. Je doute que les personnes qui en sont à l'initiative voulaient que ça puisse être associé à de l'orgueil, mais de fait ça peut l'être.
Et pour le reste des traductions... je dirai aussi que si l'IA peut être vue comme maladroite, le langage d'origine employé l'est tout autant, et il prête très facilement le flan à ça.
# Remarque traduction de "pride"
Posté par Xinul . En réponse au journal [réflexion sur l'IA] Que nous dit le mois des fiertés raté de Microsoft ("Notre amour ne suce pas")?. Évalué à 2. Dernière modification le 11 juin 2025 à 15:37.
L'IA n'a pas eu totalement tort sur la traduction de Pride, même si elle a fait un raccourci.
La fierté est directement associée à l'orgueil, même si bien souvent on l'associe plus facilement au mot honneur ou à l'estime de soi. Ce qui revient quand même à une forme d'orgueil, mais pas forcément à voir négativement ou à prendre littéralement pour de la vanité.
En tous les cas, de mon pdv le mot "fierté" dans l'expression "marche des fiertés" a été bien mal choisi. Je doute que les personnes qui en sont à l'initiative voulaient que ça puisse être associé à de l'orgueil, mais de fait ça peut l'être.
Et pour le reste des traductions... je dirai aussi que si l'IA peut être vue comme maladroite, le langage d'origine employé l'est tout autant, et il prête très facilement le flan à ça.