• # On en parlait justement dans la section liens y a quelques jours

    Posté par (site web personnel, Mastodon) . En réponse au journal [réflexion sur l'IA] Que nous dit le mois des fiertés raté de Microsoft ("Notre amour ne suce pas")?. Évalué à 10. Dernière modification le 09 juin 2025 à 15:39.

    nous sommes au début d'un monde dans lequel les machines font le travail d'humains sans supervision humaine (car le seul objectif ici est de faire des économies – nous allons y revenir), c'est à dire sans contrôle de cohérence par l'éditeur/fabriquant.
    [...]
    Ajouter un contrôle qualité revient à annuler l'économie.
    [...]
    merdification des contenus du web.
    [...]
    Les arts, la culture, l'artisanat sont confiés à des machines.

    Ce sont des sujets que j'ai plus ou moins soulevés (parfois sous un autre angle) dans ce commentaire qui en a entraîné quelques autres: https://linuxfr.org/users/killruana/liens/my-ai-skeptic-friends-are-all-nuts#comment-1992488

    Bon cet autre lien parlait à la base des LLMs (et "agents LLM") comme assistant de code, mais comme je l'explique, c'est la même chose dans la plupart des activités que certains essaient de remplacer par des IAs de notre jour. Et ce, même si à chaque fois, on va en trouver qui vont dire "ah mais pour le reste, c'est différent"... dans les deux sens d'ailleurs, que ce soit un développeur qui sorte que "pour les arts c'est différent" ou un peintre qui te disent "pour le développement logiciel, c'est différent"! Il y a ce truc bizarre où tellement de gens sont persuadés que leur métier a quelque chose de spécial. C'est vrai: tous les métiers ont des spécificités qui les rendent uniques! Et en même temps, quelque soit son métier, c'est la même chose: c'est une activité professionnelle pour laquelle on a acquis des techniques spécifiques.

    Et j'y notais d'ailleurs justement que le développement logiciel peut aussi être artisanal (c'est ainsi que je le vis personnellement) tout comme il peut être "à la chaîne".

    Mon dernier commentaire est aussi un joli exemple (je trouve) de tout ce que les gens ne voient pas derrière un simple petit dessin. De tout le travail accompli et de tous ces détails qui font la qualité et la valeur d'une œuvre (graphique dans cet exemple, mais cela pourrait s'appliquer à toute activité avec un artiste/artisan qui aime son métier, s'y applique et veut faire de la qualité, j'en suis sûr).

    Ici on fait fabriquer par la machine des objets unitaires. Ajouter un contrôle qualité revient à annuler l'économie. C'est-à-dire que le problème est intrinsèque au choix effectué et ne peut être résolu : c'est mathématique !

    C'est d'ailleurs un bon nouveau contre-exemple de ce que je lis bien trop souvent où on me répond souvent que "l'IA c'est une bonne aide, il ne faut bien sûr pas l'utiliser sans vérification". Or dans les faits, on a déjà tant d'exemple où ce n'est pas utilisé ainsi. Et clairement les "vendeurs" de ces merdes les vendent dans l'idée de remplacer les gens. On te dit "ça remplace un junior en moins cher". Sauf que comme tu le notes très bien, si on devait faire vérifier le travail, cela annulerait l'économie mais j'ajouterai que cela annulerait aussi tout le temps gagné!

    En effet, une bonne vérification de traduction prend à peu près (ou presque du moins) autant de temps qu'une bonne traduction. Sauf que si le traducteur n'est pas très bon, la relecture/vérification/correction peut même prendre plus de temps que si on avait traduit nous-même. D'ailleurs j'ai aussi travaillé un peu dans de la traduction ainsi que de la revue de traduction de jeux vidéos et site web en boulot d'étudiant pendant l'université. Si on fait de la revue de traduction, c'est bien pour avoir 2 humains différents, tous les deux bons en traduction, qui vont donc travailler sur une même traduction et donc la consolider qualitativement. Si on en enlève un (d'humain) pour mettre une IA nulle, alors non seulement on perd en qualité, mais aussi on perd du temps (le relecteur va prendre d'autant plus de temps à tout corriger que le travail originel est mauvais). Et si on enlève les deux humains, alors là on ne perd plus du temps, mais la qualité est maintenant au ras des pâquerettes.

    Similairement j'explique aussi dans un de mes commentaires en lien que croire qu'un développeur junior fait gagner du temps en sa qualité de junior, c'est ne rien comprendre à la programmation (ou être un mauvais développeur). Quand on fait de la revue de code, ça nous prend souvent plus de temps que si on avait simplement fait le code nous-même de rien. Mais on le fait d'une part car à plusieurs, on peut effectivement gagner en qualité (comme pour la traduction+relecture avec un traducteur qui relit la traduction d'un autre), parce ce qu'on se confronte aux idées et propositions d'un autres, mais aussi on investit sur l'avenir car cela forme le junior qui devient très rapidement autonome (contrairement à l'IA qui ne le devient jamais!). Et là oui, on gagne du temps, pas immédiat sur ce code spécifique, mais à terme, dans le futur. Or en remplaçant ce "développeur junior" par une IA, on met les développeurs senior dans une situation où ils ne feront que perdre du temps en permanence (il n'y a plus jamais d'investissement qui fera gagner en temps et qualité sur le long terme). Et j'imagine que la conclusion sera donc la même pour les décideurs incompétents: autant n'avoir que l'IA qui code (ce que certains font clairement déjà). 🤦‍♂️

    Encore une fois, ça se ressemble beaucoup dans les divers métiers. De même que le mode de pensée totalement absurde et incompétent des "dissaydeurs pressés" qui essaient de mettre de l'IA partout "pour faire des économies".

    Enfin en gros, c'est histoire de dire que je suis d'accord. Comme je l'ai répété dans divers commentaires, l'IA, c'est une nouvelle apogée de la médiocrité. ⛰️💩🌋


    P.S.:

    La minute insolite : "Notre amour ne suce pas" ou le mois des fiertés raté de Microsoft

    Spécifiquement sur cette mauvaise traduction, "Notre amour ne suce pas", en voyant le visuel avec une rangée de sucettes, il y avait clairement un très mauvais jeu de mot en double-entendre dans la version originelle en anglais. Seulement ce jeu de mot, en plus d'être de très mauvais goût selon moi (et ça c'était possiblement pas une IA qui en est l'origine... quoique...), est simplement intraduisible (ou très difficilement — mais peut-être qu'un traducteur expérimenté pourrait trouver ou même déjà connaître une astuce adéquate?).

    Enfin bon, ça ne change en rien tout le propos, au contraire. S'il y avait eu un vrai traducteur humain, il aurait aussi bien pu engager la conversation avec les créateurs ou demander à ce que ce "visuel" intraduisible soit simplement retiré de la VF par exemple. Encore une fois, des choses non prévues initialement que les humains pourront faire (alors que l'IA va juste essayer d'exécuter "les ordres").

    Film d'animation libre en CC by-sa/Art Libre, fait avec GIMP et autre logiciels libres: ZeMarmot [ http://film.zemarmot.net ]