et surtout il n'y a pas que les applications développées en Qt qui ont besoin de traduction. Par exemple, les sites internet (par exemple, le site internet de GCompris utilise pybabel pour extraire les chaînes d'un site généré statiquement en Jinja2) ou la documentation qui est au format docbook.
[^] # Re: Fichier .po
Posté par Johnny Jazeix (site web personnel) . En réponse à la dépêche Traduction de KDE : une activité essentielle portée par la communauté KDE francophone. Évalué à 5.
Il y a deux raisons principales pour moi :
il y a beaucoup d'outils permettant de travailler avec les fichiers .po (https://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html) ;
et surtout il n'y a pas que les applications développées en Qt qui ont besoin de traduction. Par exemple, les sites internet (par exemple, le site internet de GCompris utilise pybabel pour extraire les chaînes d'un site généré statiquement en Jinja2) ou la documentation qui est au format docbook.