Bilingue français-anglais, ça veut dire savoir parler couramment français et savoir parler couramment anglais, rien à voir avec les salmigondis franglobish où on mélange des mots anglais parfois mal choisis au milieu de phrases et à la place de mots français qui seraient plus compréhensibles pour tous les francophones.
Qu'est-ce qui est plus parlant, "joint-venture" ou "co-entreprise", "holding" ou "conglomérat", pour ne prendre que deux exemples du champ économique ?
[^] # Re: Vive la France bilingue (francophone et anglophone) !
Posté par Papey . En réponse au lien Le vocabulaire du jeu vidéo enfin reconnu dans les dictionnaires : « boss », « game designer ». Évalué à 10.
Bilingue français-anglais, ça veut dire savoir parler couramment français et savoir parler couramment anglais, rien à voir avec les salmigondis franglobish où on mélange des mots anglais parfois mal choisis au milieu de phrases et à la place de mots français qui seraient plus compréhensibles pour tous les francophones.
Qu'est-ce qui est plus parlant, "joint-venture" ou "co-entreprise", "holding" ou "conglomérat", pour ne prendre que deux exemples du champ économique ?