On avait déjà le multilingue dans certains car avec l'analogique et le NICAM (ou alors la stéréo, au minimum).
Depuis que la diffusion est en TNT (ou DVB en anglais), c'est du MPEG-TS avec plusieurs canaux additionnels, généralement il y a un ou deux canaux sonores supplémentaires (pour la VO et pour la version descriptive pour aveugles) et un ou deux canaux de sous-titres (un pour le sous-titrage sourds et un pour le sous-titrage "normal" moins complet pour quand on veut la VO).
Un canal des sous-titres est en fait constitué d'images et non de texte, sans doute pour que des bêtes téléviseurs puissent les afficher. Pour les téléviseurs pas trop vieux (ceux qui contiennent un ordinateur en pratique) on pourrait avoir un canal de vrais sous-titres (genre "srt") mais ça n'a pas été fait.
[^] # Re: Sous-titres DVB
Posté par Olivier Jeannet . En réponse au sondage Ton éditeur de vidéo non linéaire favori. Évalué à 1.
On avait déjà le multilingue dans certains car avec l'analogique et le NICAM (ou alors la stéréo, au minimum).
Depuis que la diffusion est en TNT (ou DVB en anglais), c'est du MPEG-TS avec plusieurs canaux additionnels, généralement il y a un ou deux canaux sonores supplémentaires (pour la VO et pour la version descriptive pour aveugles) et un ou deux canaux de sous-titres (un pour le sous-titrage sourds et un pour le sous-titrage "normal" moins complet pour quand on veut la VO).
Un canal des sous-titres est en fait constitué d'images et non de texte, sans doute pour que des bêtes téléviseurs puissent les afficher. Pour les téléviseurs pas trop vieux (ceux qui contiennent un ordinateur en pratique) on pourrait avoir un canal de vrais sous-titres (genre "srt") mais ça n'a pas été fait.