Big Brother est une expression ancrée dans les mémoires, passée dans le langage courant, d'une énorme puissance. Malgré ses défauts plus ou moins évitables, la traduction originelle en Français a laissé une empreinte difficile à effacer, selon mon opinion qu'il n'est pas souhaitable d'effacer. Il en va ainsi d'un certain nombre de choix de la traduction première. J'apprécie que la traduction d'Agone ait opté pour la novlangue au lieu du novlangue de la première traduction car c'est ainsi que c'est passé dans le langage courant. Collectivement, il est bon de savoir de quoi nous parlons.
[^] # Re: Wesh gros frère
Posté par Philip Marlowe . En réponse au journal Orwell dans le domaine public: nouvelle traduction chez Agone (et deux autres chez Gallimard). Évalué à 10.
Big Brother est une expression ancrée dans les mémoires, passée dans le langage courant, d'une énorme puissance. Malgré ses défauts plus ou moins évitables, la traduction originelle en Français a laissé une empreinte difficile à effacer, selon mon opinion qu'il n'est pas souhaitable d'effacer. Il en va ainsi d'un certain nombre de choix de la traduction première. J'apprécie que la traduction d'Agone ait opté pour la novlangue au lieu du novlangue de la première traduction car c'est ainsi que c'est passé dans le langage courant. Collectivement, il est bon de savoir de quoi nous parlons.