• [^] # Titre

    Posté par . En réponse au journal La fondation Firefox n'aurait-elle pas mieux fait de ne rien dire?. Évalué à 3.

    Pas faux, mais le problème est dans la traduction.

    Vu le contenu du billet, il faudrait peut-être traduire "We need more than deplatforming" par "On a besoin de quelque chose d'autre que la deplateformisation" ?

    Pour ma part, je traduirais ça simplement par « Il nous faut plus que le retrait des plateformes », pas une différence de sens par rapport à la traduction de Bruce, juste un détail de style.
    Et ça ne me semble pas trahir le sens original.

    Si ça ne reflète pas le contenu du billet, ce n’est peut-être pas la traduction, c’est peut‐être que le titre anglais n’était pas le meilleur possible non plus.

    Si ça ne reflète pas ce qu’on retient du billet, c’est peut‐être que celui‐ci ne fait pas passer le message qu’il aurait dû faire passer.

    Sur le fond du sujet, comme Bruce, je doute de l’opportunité pour la Fondation Mozilla d’avoir diffusé un message en rapport avec une situation hyper tendue, surtout sur un sujet qui n’a pas de rapport direct. Ça peux faire des mécontents d’un bord si ce n’est des deux (dans une situation de tension, on n’a pas forcément tendance à interpréter les choses avec bienveillance). Il y a parfois des occasions qu’il vaut mieux manquer...

    « Le fascisme c’est la gangrène, à Washington comme en Russie. » — adapté de Renaud, Hexagone