• [^] # Re: Esperanto ?

    Posté par . En réponse à la dépêche Abstract Wikipédia. Évalué à 3.

    Ben avec un analyseur type lex/flex, et donc des expressions rationnelles, on pourrait déjà faire ceci:

    \b[a-z]{3,}oj?n?\b return NOM;
    \b[a-z]{3,}aj?n?\b return ADJECTIF;
    \b[a-z]{3,}[aio]s\b return VERBE_CONJUGUÉ;

    Du coup si avec Yacc tu veux écrire phrase: sujet VERBE_CONJUGUÉ complément tu as déjà de quoi reconnaître le verbe. En français ou en anglais, l'expression Yacc qui précède pourrait marcher mais tu n'aurais aucun moyen d'écrire la partie lexicale: un mot comme "élément" n'est pas un verbe malgré sa finale en "ent". Faudrait donc passer par un dictionnaire. Et même avec un dictionnaire on peut trouver des exemples ambigus, qui vont suivre.
    En français, la phrase "la petite brise la glace" peut avoir deux sens suivant que "brise" désigne le nom d'un vent ou l'action de briser. Et je ne parle même pas du sens figuré de "briser la glace"...
    En anglais l'exemple bien connu est "time flies like an arrow". Rien qu'avec les deux premiers mots il y a déjà une ambiguïté: "time flies" peut se traduire par "le temps file" ou "les mouches temporelles" (si on voit time comme un adjectif), et un ami traducteur (vers l'anglais) m'a même dit qu'on pourrait le voir comme un verbe, donc "chronométrez les mouches"!
    Évidemment tu vas te précipiter sur Google Translate pour vérifier qu'il trouve bien la traduction la plus "logique". Sauf que Google translate travaille à partir d'exemples, et tu te doutes bien que ceux là sont suffisamment connus pour que les programmeurs les aient déjà corrigés si besoin!