La groupes sociologiques se créent par des références communes, il faut étudier ces références avant de se prononcer.
Là dessus, mea culpa, tu as totalement raison.
Maintenant, quand on pousse les recherches, on trouve, comme définitions de Madame Michu :
"Nom classique de la commère, nom générique de la femme française très moyenne, prototype de la femme populaire française ; nom générique de voisin", "« Madame Michu » : du sexe opposé à l'homme de la rue, elle se rencontre plutôt au foyer que dans la rue." (source : https://fr.wikipedia.org/wiki/Homme_de_la_rue)
Bof bof. Même si Madame Michu est une référence littéraire, la plupart des gens qui l'utilisent ne savent probablement même pas que c'en est une, ce sont les définitions que je cite qui sont dans la tête des gens, donc ça ne change pas vraiment le fond du problème en ce qui me concerne.
Votre réaction n'est que la projection de l’interprétation que vous faites du terme, et non ce qu'il représente réellement, et encore moins ce qu'il représente dans la bouche de l'auteur de ce terme.
Elle n'est "que" la projection de l'interprétation que la majorité des gens s'en font certainement (définitions citées à l'appui), et bien ce qu'il représente réellement, mais je comprends que l'auteur initial imaginait peut-être autre chose. Pour moi, l'origine a beaucoup moins d'importance que l'utilisation concrète. Mais je sens qu'on n'est pas forcément d'accord sur cet aspect et que pour toi, il s'agit d'un élément essentiel, alors je suppose qu'on va devoir accepter de ne pas être d'accord :-)
[edit, ps: perso, M. Michu me gênerait aussi]
[edit : "Mr tout-le-monde (bien que ce dernier me gêne bien plus)" : pourquoi ? (moi aussi il me gène, pour préciser)]
[^] # Re: Traduction
Posté par raphj (site web personnel) . En réponse à la dépêche G’MIC 2.7.0 : Une rentrée pleine de style pour le traitement d’images !. Évalué à 4. Dernière modification le 26 août 2019 à 13:00.
Là dessus, mea culpa, tu as totalement raison.
Maintenant, quand on pousse les recherches, on trouve, comme définitions de Madame Michu :
"Nom classique de la commère, nom générique de la femme française très moyenne, prototype de la femme populaire française ; nom générique de voisin", "« Madame Michu » : du sexe opposé à l'homme de la rue, elle se rencontre plutôt au foyer que dans la rue." (source : https://fr.wikipedia.org/wiki/Homme_de_la_rue)
"Madame Michu is the average homemaker or (when speaking about technology) a relatively unsophisticated user." (https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_placeholder_names_by_language)
"Composé de madame et de Michu. Personnage créé par le publicitaire Claude Marti en 1962 [Référence nécessaire]" (https://fr.wiktionary.org/wiki/Madame_Michu)
et effectivement sur http://www.strategies.fr/blogs-opinions/tribunes/116844W/on-a-retrouve-madame-michu-.html en cherchant "Madame Michu Claude Marti".
Bof bof. Même si Madame Michu est une référence littéraire, la plupart des gens qui l'utilisent ne savent probablement même pas que c'en est une, ce sont les définitions que je cite qui sont dans la tête des gens, donc ça ne change pas vraiment le fond du problème en ce qui me concerne.
Elle n'est "que" la projection de l'interprétation que la majorité des gens s'en font certainement (définitions citées à l'appui), et bien ce qu'il représente réellement, mais je comprends que l'auteur initial imaginait peut-être autre chose. Pour moi, l'origine a beaucoup moins d'importance que l'utilisation concrète. Mais je sens qu'on n'est pas forcément d'accord sur cet aspect et que pour toi, il s'agit d'un élément essentiel, alors je suppose qu'on va devoir accepter de ne pas être d'accord :-)
[edit, ps: perso, M. Michu me gênerait aussi]
[edit : "Mr tout-le-monde (bien que ce dernier me gêne bien plus)" : pourquoi ? (moi aussi il me gène, pour préciser)]