• [^] # Re: Traduction

    Posté par (site web personnel) . En réponse à la dépêche G’MIC 2.7.0 : Une rentrée pleine de style pour le traitement d’images !. Évalué à 4. Dernière modification le 26 août 2019 à 13:00.

    La groupes sociologiques se créent par des références communes, il faut étudier ces références avant de se prononcer.

    Là dessus, mea culpa, tu as totalement raison.

    Maintenant, quand on pousse les recherches, on trouve, comme définitions de Madame Michu :

    Bof bof. Même si Madame Michu est une référence littéraire, la plupart des gens qui l'utilisent ne savent probablement même pas que c'en est une, ce sont les définitions que je cite qui sont dans la tête des gens, donc ça ne change pas vraiment le fond du problème en ce qui me concerne.

    Votre réaction n'est que la projection de l’interprétation que vous faites du terme, et non ce qu'il représente réellement, et encore moins ce qu'il représente dans la bouche de l'auteur de ce terme.

    Elle n'est "que" la projection de l'interprétation que la majorité des gens s'en font certainement (définitions citées à l'appui), et bien ce qu'il représente réellement, mais je comprends que l'auteur initial imaginait peut-être autre chose. Pour moi, l'origine a beaucoup moins d'importance que l'utilisation concrète. Mais je sens qu'on n'est pas forcément d'accord sur cet aspect et que pour toi, il s'agit d'un élément essentiel, alors je suppose qu'on va devoir accepter de ne pas être d'accord :-)

    [edit, ps: perso, M. Michu me gênerait aussi]

    [edit : "Mr tout-le-monde (bien que ce dernier me gêne bien plus)" : pourquoi ? (moi aussi il me gène, pour préciser)]