• [^] # Re: abort != avorter

    Posté par . En réponse au journal Gestion des erreurs d’allocation mémoire en C. Évalué à 1.

    Quoi qu'il en soit, je ne vois toujours pas en quoi un tel usage relève d'un affreux anglicisme (sic). ;-)

    On est d'accord, comme je l'ai mis plus haut, que les usages figurés sont parfaitement attestés en français, mais ne demeurent pas moins, d'usages secondaires, voire vieillis, ou alors les tournures utilisées sont différentes, typiquement faire avorter (en général un projet).

    Ton argumentation est tout à fait censée et j'entends parfaitement ton point de vue, auquel je ne suis pas insensible.

    Reste que la langue principale de l'informatique est l'anglais, langue dans laquelle le verbe abort est le mot exact pour décrire l'interruption, volontaire ou non, mais souvent brutale, d'un processus, d'une applications, etc. en informatique.
    Or un tel usage est en français est particulier, bien qu'un usage figuré soit attesté, soit proche de sens et de matière quand on parle biologie soit par par analogie quand on parle d'une affaire.

    En conséquence, j'en déduis que sans trop de difficultés que la proximité de la formulation anglaise est probablement plus qu'un vague cousinage avec l'usage qui est fait ici de avorter et avortement.
    Cette proximité d'usage et la familiarité, supposée je l'admets, du rédacteur de ce journal avec la littérature informatique anglaise me font penser que glissement il y a eu de la langue anglaise vers le Français et qu'il s'agit par conséquent d'un anglicisme.

    Quant au qualificatif d'affreux, je veux bien le retirer.

    Et pour faire bonne figure, je confirme qu'aucun drosophile n'a été abusé sexuellement au cours de cet échange linguistique. ;)

    0. Assume good faith 1. Be kind to other people 2. Express yourself 4. Apply rule 0