En quoi ? Je te mets au défi de trouver un contresens dans ma traduction.
... Srsly?
L'Anglais est également concerné par le genre dans la langue (et donc par le language non sexiste), contrairement par exemple au Finnois ou au Hongrois qui n'utilisent pas de formules genrées.
cf. mon précédent commentaire
L'anglais est vaguement concerne par qq cas à la marge, contrairement au français qui force un marqueur dans la majorité des cas.
En l'occurrence le texte que tu a traduit n'est aucunement affecté par un problème de genre, et c'est même pas une question d'avoir écrit le texte de façon à éviter des marqueurs. La langue anglaise à tres peu de marqueurs, par construction.
A la rigueur s'il utilisait she pour le neutre, t'aurais une branche à laquelle te rattraper, mais même pas.
Quant à prêter bien malgré lui des intentions à l'auteur, voici ce qu'il écrit concernant le féminisme (traduction de la conclusion
La belle affaire! Le fait qu'il ne veut pas que sa fille en chie dans le monde tech (je me demande bien qui souhaiterais ça à sa fille) ne veut pas dire qu'il ait la même opinion que toi sur le militantisme linguistique, ou encore qu'il ait eu cette intention en tête en écrivant ce texte.
PS: Tu remarqueras que ma traduction inclue ici des formules genrées, là où le texte original dépeint explicitement le genre des personnages.
???
oui, il utilise une formule marquée pour parler de sa fille, c'est pas délirant d'indiquer que sa fille est une fille quand il exprime son inquiétude quand à son futur dans un monde sexiste, tu crois pas? Y aurait pas comme qui dirait un problème de compréhension sinon?
[^] # Re: Powershell et cURL - mauvaise volonté
Posté par groumly . En réponse au journal PowerShell sur Linux. Évalué à 10.
... Srsly?
L'anglais est vaguement concerne par qq cas à la marge, contrairement au français qui force un marqueur dans la majorité des cas.
En l'occurrence le texte que tu a traduit n'est aucunement affecté par un problème de genre, et c'est même pas une question d'avoir écrit le texte de façon à éviter des marqueurs. La langue anglaise à tres peu de marqueurs, par construction.
A la rigueur s'il utilisait she pour le neutre, t'aurais une branche à laquelle te rattraper, mais même pas.
La belle affaire! Le fait qu'il ne veut pas que sa fille en chie dans le monde tech (je me demande bien qui souhaiterais ça à sa fille) ne veut pas dire qu'il ait la même opinion que toi sur le militantisme linguistique, ou encore qu'il ait eu cette intention en tête en écrivant ce texte.
???
oui, il utilise une formule marquée pour parler de sa fille, c'est pas délirant d'indiquer que sa fille est une fille quand il exprime son inquiétude quand à son futur dans un monde sexiste, tu crois pas? Y aurait pas comme qui dirait un problème de compréhension sinon?