• [^] # Re: Powershell et cURL - mauvaise volonté

    Posté par . En réponse au journal PowerShell sur Linux. Évalué à -10.

    L'auteur n'a justement pas choisi ce genre d’écriture qui n'est pas seulement une fantaisie lexicale

    L'auteur semble à première vu n'avoir pas de parti pris sur cette question. Pourtant, tu remarqueras que son article fait des circonvolutions intéressantes pour éviter d'introduire un biais eu égard au genre de ses lecteurices/utilisateurices.

    Vouloir m'empêcher d'utiliser des formulations neutres au motif que l'auteur désapprouve, alors même que son texte original fait de même et que l'auteur s'est déjà attaqué à la culture patriarchale dans le milieu IT, c'est plus que limite.

    Je n'ai prêté aucune intention − de plus que ce qu'il a dit − à l'auteur, ni dans mes traductions, ni dans les textes autour. Toi en revanche, tu lui prêtes l'intention de refuser catégoriquement l'emploi du langage non-sexiste : où sont tes preuves ?

    un marquer de reconnaissance entre copains militants style altermondialiste

    Ton "style altermondialiste" est en fait adopté par de dangereux anarcho-syndicalistes tels que les gouvernements de Belgique et de Suisse (francophones). C'est d'ailleurs à l'occasion des RMLL 2012 à Genêve en demandant mon chemin dans un office de tourisme, que j'ai entendu parler pour la première fois de telles pratiques (y'avait des guides de « langue épicène » placardés partout).

    Il est malhonnete de faire croire que ces ecritures sont de lui alors qu'il ne les a pas ecrites.

    Qu'est-ce qu'il n'a pas écrit ? Il a employé le mot "users" qui peut désigner à la fois des utilisateurs et des utilisatrices. C'est une information qui se perd dans le Français académique (« utilisateurs » introduisant l'éventualité qu'il n'y ait pas d'utilisatrices), et que j'ai retranscrit fidèlement.

    Et donc tu te permet de faire une transformation significative de ses propos

    Non. Encore une fois, ni toi ni personne d'autre dans ces commentaires n'a été capable de me citer ne serait-ce qu'un passage de ma traduction qui serait infidèle à la lettre ou à l'esprit de l'original.

    venir mentir sur une traduction

    C'est bon t'es content ? Tu m'as traité de menteur/manipulateur pour la troisième fois de ton commentaire. Maintenant, on peut essayer d'avoir des arguments ou t'as décidé que de toute façon j'étais un odieux connard qu'il faut venir troller ?