Je suis tout à fait d'accord. Mais à condition de maîtriser un minimum l'anglais, de se mettre d'accord sur les termes à employer pour traduire le métier en anglais, etc. ...
Quand on ne maîtrise pas du tout ni la "langue" du client ni la langue anglaise, et qu'on a décidé de ne pas avoir de méthode de travail correcte (pas de convention, des noms réutilisés pour signifier des choses différentes, des conventions de nommage différentes, etc...) on ne fait pas de "franglais" non-maintenable, c'est tout.
"Quand certains râlent contre systemd, d'autres s'attaquent aux vrais problèmes." (merci Sinma !)
[^] # Re: Traduction faite
Posté par xcomcmdr . En réponse au journal Comment devenir programmeur. Évalué à 4.
Je suis tout à fait d'accord. Mais à condition de maîtriser un minimum l'anglais, de se mettre d'accord sur les termes à employer pour traduire le métier en anglais, etc. ...
Quand on ne maîtrise pas du tout ni la "langue" du client ni la langue anglaise, et qu'on a décidé de ne pas avoir de méthode de travail correcte (pas de convention, des noms réutilisés pour signifier des choses différentes, des conventions de nommage différentes, etc...) on ne fait pas de "franglais" non-maintenable, c'est tout.
"Quand certains râlent contre systemd, d'autres s'attaquent aux vrais problèmes." (merci Sinma !)