• [^] # Re: Traduction faite

    Posté par . En réponse au journal Comment devenir programmeur. Évalué à 3. Dernière modification le 26 mars 2016 à 12:31.

    Déjà qu'il faut traduire le métier et les termes du client, pourquoi s'emmerder comme des cons avec de l'anglais qu'on ne maîtrise pas ?!

    Parce que tout le code purement technique (non métier) a d’énorme chance d’être en anglais (serverConnection, fileHandler, jsonParser,...), et que se retrouver avec un mélange de termes anglais et français, c’est assez atroce.

    À ma connaissance il n’y a aucun métier spécifique à la francophonie, donc normalement en ouvrant un dictionnaire tu devrais pouvoir trouver des traductions propres pour ton vocabulaire métier. Et en faire un glossaire. Ce qui au final clarifiera probablement les choses relativement à une situation « vu qu’on est fait en français pas besoin d’un glossaire » pour se retrouver avec 5 développeurs qui ont compris et utilisent les termes métiers de manière subtilement différente (mais en français donc c’est plus clair, n’est-ce-pas ?)