• [^] # Re: Traduction faite

    Posté par . En réponse au journal Comment devenir programmeur. Évalué à 3.

    Par contre ce que je trouve très juste c'est que si le langage que tu choisis utilise des mots clés et noms de fonctions en anglais, pour un souci de cohérence, c'est bien mieux d'utiliser toi aussi des noms de variables, de fonctions... en anglais bien sûr.

    Et là je me retrouve avec des tonnes de code en franglais même pas compréhensible, qu'on soit Anglais, Français, Chinois, ou autre.

    Conseil au codeur : merci de ne pas """traduire""" le champ lexical du client dans le code en "anglais", encore moins quand on ne comprend pas le champ lexical du client en premier lieu.

    Finalement, l'utilisation de la langue française aurait rendu le code vraiment plus lisible. D'autant que dans le cas qui me préoccupe, le client est français, son champ lexical pour son domaine est en français, les mainteneurs sont français, etc. Déjà qu'il faut traduire le métier et les termes du client, pourquoi s'emmerder comme des cons avec de l'anglais qu'on ne maîtrise pas ?!

    Faut traduire deux fois chaque ligne de code, maintenant ! C'est complètement idiot.

    "Quand certains râlent contre systemd, d'autres s'attaquent aux vrais problèmes." (merci Sinma !)