Tu regardes des films et séries en anglais parce que tu le comprends, mais si c'était dans une autre langue?
J’ai vu le labyrinthe de pan en espagnol sous-titré, si je regardais des animés je les regarderais probablement en japonnais. J’ai commencé la VO avant de parler anglais, avec des sous-titres français.
D'autre part le sous-titrage est réservé à une population capable de lire assez rapidement. Le doublage lui s'adresse à tout le monde!
Pour moi c’est un autre avantage des sous-titres, ça entraîne à lire vite ce qui sert tous les jours.
[^] # Re: Personne pour lancer le troll?
Posté par MCMic (site web personnel) . En réponse à la dépêche Joker, un logiciel pour doubler des films sous licence GPL. Évalué à 6.
J’ai vu le labyrinthe de pan en espagnol sous-titré, si je regardais des animés je les regarderais probablement en japonnais. J’ai commencé la VO avant de parler anglais, avec des sous-titres français.
Pour moi c’est un autre avantage des sous-titres, ça entraîne à lire vite ce qui sert tous les jours.