Dans la section vocabulaire spécifique, je propose les termes suivants : commit : changement, modification, correctif ; pull request : demande d'intégration ;
Dans la partie sans consensus : front-end : frontal, client, routeur ; back-end : dorsal, serveur ; binding : liaison ; slot : souvent utilisé tel quel, parfois remplacé par « rainure », ou improprement par « port » ;
tier est pourtant très facilement traduisible par « niveau » ou l'un de ses synonymes, sans problèmes. Où ce « manque de consensus » a-t-il été discuté ?
Pour moi, tier appartient aux mots que l'on n'utilise pas souvent, et dont on a pas l'habitude de traduire, mais dont la traduction est tout à fait correcte, quoi-qu’inhabituelle à nos oreilles.
Je tenais une liste d'anglicismes (trop) communs dans mon entreprise, il y a peut-être des trucs intéressants à prendre :
[Load(er)]Charger.Ex:Lechargementd'uneversionenproduction[Fallback(er)]Replier/annulerlechargement/révoquer,retourenarrière.Ex:Onarevoquélaversiondeproduction,carelleétaitmauvaise.[Query]RequêteEx:Tudoisutiliserlesindexdanstarequête.[Mail]CourrielEx:Jet'aienvoyéuncourrielàproposde...[Commit(ter)]Archiverdeschangements.Unchangement.Ex:C'estlechangementdeJérôme.As-tuarchivéteschangements?[Rollback]Annuler,retourenarrière.Ex:Tuannulesteschangements.[Check(er)]Vérifier,tester.Untest.Ex:As-tuvérifiétoncas?[String]Chaînedecaractère.Ex:«x»estunechaînedecaractèresdelongueur10.[Split(ter)]Scinder,fractionner,découper.Ex:Scinderunechaînedecaractères.[Loop]Uneboucle,itérer.Ex:Là,j'itèresurlesélémentsdelaliste.[Canceller]Bon,c'est«acceptable»,maisAnnulerestpluscourant.Ex:Annuletonactionavantdetoutfairerâter.[Down]Enpanne,horsservice.Ex:Leserviceestenpanne.[Database]BasededonnéesEx:Labasededonnéesesthorsservice.[Grepper]FiltreravecGrep,chercheavecl'aidedeGrep.Ex:Tudoischerchercemessaged'erreuravecGrep.[Thread/MultiThreading]Fild'execution/ExecutionMultifil/Multi-tâcheEx:Ceprogrammeneprendpasenchargel'executionmulti-tâche.[Support]Prendreencharge.Ex:LanouvelleversiondeLinuxprendsmaintenantenchargel'IPv6._Mais_:Nousn'avonspasbeaucoupdesupportdelapartdecetteéquipe.[Lock(é)]Verrou(illé)Ex:Labasededonnéeestverrouillé.[Forward(er)]Transfer(er).Ex:Jet'aitransférésonmessagehier.[Meeting]Réunion.Ex:Onauneréuniondans5minutes.[Header]Fichierd'en-tête.Ex:Tuasoubliédechangerlefichierd'en-têtecorrespondant.[Library]Bibliothèque.Ex:Lacompilationdelabibliothèqueaéchoué.[Chase(r)]Couriraprès,pourchasser.Ex:Aujourd'huijen'arrêtepasdemefairecouriraprèsàproposdemeschangementsd'hier.[Cast(er)]Convertirletype.(C++).Ex:Tudoisconvertirdemanièredynamiqueletypedetavariable.[Fail(er)]Râté,échouer.Ex:Tiens !Montestaéchoué.[Display(er)]Unaffichage,afficher.Ex:Peux-tuafficherl'historiquedesmodifications ?[X à ce que]Leseulvalide :jusqu'àcequeIncorrects :demanièreàceque,defaçonàceque,Commentdire ?Demanièreà+verbeEx:Lefiltreesttrouédemanièreàretenirlesimpuretées.Demanièreque+pronom/article.Ex:Metslacasserolesurlefeudemanièrequel'eaupuissebouillir.[Dashboard]Tableaudebord.[Set]Fixer,installer,mettreenplace,mettre.Unensemble.[Switch(er)]Unbouton,uninterrupteur,uncommutateur.Changer.Ilyaunboutonpourçadansl'interfacegraphique.[Plug(ger)]Une prise male (femelle=socket), brancher.[Backend]Unserveur.[Frontend]Unclient,unrouteur,unfrontal.[Issue/Issuance]Émis,Émettre.[Outsource]Sous-traité.Ex:Cettepartieestsous-traitée:nousnenousenchargeonspas.[Parser(é)]Décomposeranalytiquement.Décompositionanalytique.Analysesyntaxique.[Interview]Entrevue,entretien.[Boot(er)]Lancement,lancer,démarrer.[Wikipedia]C'estféminin![Deadlock]Interblocage,impasse.[Segmentation fault]Erreurdesegmentation.[Bug]Déboguer, débogueur, débogage==> bogue.[cross-compilation]Compilationcroisée[Dæmon]Démon.[Cron(ner)]Planifierunévénementrécurrent,unetâchecron[Pull request]Demanded'intégration.[Nightly builds]Compilationsjournalières,versionsjournalières,compilationsnocturnes.[Bookmark]Marquepage.[Trademark]Marquedéposé,droitdemarque.[Scalable]Extensible,évolutif.[Tag]Marqueur,marque,étiquette.[Scrobble (audio)]Partagedepréférencesmusicales.[Callback]Rappel,appel.[Fork]Unebranche,créerunebranche.[Planning]Emploidutemps[Streaming]Diffusiondeflux[Replaygain]Normalisationaudiointer-pistes[Target(ter)]Unecible,cibler,viser.
# Pull request
Posté par Jiehong (site web personnel) . En réponse à la page de wiki traductions classiques. Évalué à 2 (+0/-0).
Dans la section vocabulaire spécifique, je propose les termes suivants :
commit : changement, modification, correctif ;
pull request : demande d'intégration ;
Dans la partie sans consensus :
front-end : frontal, client, routeur ;
back-end : dorsal, serveur ;
binding : liaison ;
slot : souvent utilisé tel quel, parfois remplacé par « rainure », ou improprement par « port » ;
tier est pourtant très facilement traduisible par « niveau » ou l'un de ses synonymes, sans problèmes. Où ce « manque de consensus » a-t-il été discuté ?
Pour moi, tier appartient aux mots que l'on n'utilise pas souvent, et dont on a pas l'habitude de traduire, mais dont la traduction est tout à fait correcte, quoi-qu’inhabituelle à nos oreilles.
Je tenais une liste d'anglicismes (trop) communs dans mon entreprise, il y a peut-être des trucs intéressants à prendre :