Pas toujours. Si c'est un film en anglais, qui est une langue bien plus concise que le français (par exemple), les sous-titres en anglais sont en général la transcription littérale, et c'est particulièrement vrai pour les sous-titres pour malentendants.
Pour un sextumvirat ! Zenitram, Tanguy Ortolo, Maclag, xaccrocheur, arnaudus et alenvers présidents !
[^] # Re: une méthode simpl
Posté par Sidonie_Tardieu . En réponse au message Liseuse numérique. Évalué à 3.
Pas toujours. Si c'est un film en anglais, qui est une langue bien plus concise que le français (par exemple), les sous-titres en anglais sont en général la transcription littérale, et c'est particulièrement vrai pour les sous-titres pour malentendants.
Pour un sextumvirat ! Zenitram, Tanguy Ortolo, Maclag, xaccrocheur, arnaudus et alenvers présidents !