Et si cette tentative peut mener à un consensus sur la traduction française du vocabulaire de la gestion de versions, ça serait une très bonne chose.
Je suis un peu dubitatif sur la traduction du « to prune » par « éliminer ». Ça veut plutôt dire élaguer. Là on perd la métaphore de l'arboriculture. Il faudra que je le lui dise.
Par contre, « remiser » pour « to stash », c'est bien trouvé.
[^] # Re: Si c'est pas parfait, on contribue non ?
Posté par Günther Freimann . En réponse au journal traduction git. Évalué à 10.
Et si cette tentative peut mener à un consensus sur la traduction française du vocabulaire de la gestion de versions, ça serait une très bonne chose.
Je suis un peu dubitatif sur la traduction du « to prune » par « éliminer ». Ça veut plutôt dire élaguer. Là on perd la métaphore de l'arboriculture. Il faudra que je le lui dise.
Par contre, « remiser » pour « to stash », c'est bien trouvé.