Les Japonnais utilisent couramment plusieurs alphabet, dont l'alphabet latin.
Ouais, mais pas pour tout non plus. Typiquement, pour le nom des villes ils utiliseront quasiment tout le temps 東京 (c'est a dire la version "caractères chinois"). Au pire du pire, トーキョー (c'est a dire la version "caractère japonais faits entre autres pour ce qui vient de l’étranger"), mais ça m’étonnerait beaucoup. De manière générale, pour les mots de la langue, tu as très peu de chance de tomber dessus en alphabet latin. Ils sauraient lire, mais ça n'aura du sens que pour toi (et c'est pour moi un début de francisation, ou en tout cas d'occidentalisation)
Je ne sais pas ce qu'il en est du Coréen et du Chinois, mais j'imagine que c'est pareil.
je trouve beaucoup plus respectueux de parler de Beijing ou de Seoul que de Pékin
idem, d'ailleurs Beijing a l'air de revenir plus a la mode en français, ce qui n'est pas pour me déplaire.
[^] # Re: Android / androïde
Posté par rakoo (site web personnel) . En réponse à la dépêche CyanogenMod 10.2. Évalué à 3.
Ouais, mais pas pour tout non plus. Typiquement, pour le nom des villes ils utiliseront quasiment tout le temps 東京 (c'est a dire la version "caractères chinois"). Au pire du pire, トーキョー (c'est a dire la version "caractère japonais faits entre autres pour ce qui vient de l’étranger"), mais ça m’étonnerait beaucoup. De manière générale, pour les mots de la langue, tu as très peu de chance de tomber dessus en alphabet latin. Ils sauraient lire, mais ça n'aura du sens que pour toi (et c'est pour moi un début de francisation, ou en tout cas d'occidentalisation)
Je ne sais pas ce qu'il en est du Coréen et du Chinois, mais j'imagine que c'est pareil.
idem, d'ailleurs Beijing a l'air de revenir plus a la mode en français, ce qui n'est pas pour me déplaire.