Un nom propre peut se traduire suivant comment il a été conçu. De nombreux noms de familles, prénoms ou villes tirent leurs constructions de racines de langues plus anciennes ce qui permet à chaque langue de s'adapter car s'ils partagent la racine ils modernisent souvent ce qui va autour.
Puis il y a une histoire de commodité, si la ville est vieille et connue, une traduction peut exister pour mieux l'intégrer dans les textes d'une autre langue. Ou si l'alphabet est trop différent, savoir désigner proprement. Tu connais le nom de Pékin, Tokyo ou Seoul dans leurs alphabets respectifs ? Moi pas et je peux en parler grâce à ça.
[^] # Re: Android / androïde
Posté par Renault (site web personnel) . En réponse à la dépêche CyanogenMod 10.2. Évalué à 2.
Un nom propre peut se traduire suivant comment il a été conçu. De nombreux noms de familles, prénoms ou villes tirent leurs constructions de racines de langues plus anciennes ce qui permet à chaque langue de s'adapter car s'ils partagent la racine ils modernisent souvent ce qui va autour.
Puis il y a une histoire de commodité, si la ville est vieille et connue, une traduction peut exister pour mieux l'intégrer dans les textes d'une autre langue. Ou si l'alphabet est trop différent, savoir désigner proprement. Tu connais le nom de Pékin, Tokyo ou Seoul dans leurs alphabets respectifs ? Moi pas et je peux en parler grâce à ça.