Le titre en français est un peu faible car "game" signifie aussi la capacité à jouer (la capacité d'Ender à "inventer" et mettre au point sa stratégie), le "centre d'intérêt" (un peu argotique - voir "It's not my game" http://www.urbandictionary.com/define.php?term=game), mais également "proie" et "gibier".
De plus, Ender, bien qu'étant le prénom, pourrait se traduire par "le finisseur" ou "le terminateur".
Bref, ils auraient du laisser le titre en anglais, il faut dire que http://fr.wikipedia.org/wiki/L%27Ange_exterminateur était déjà pris.
[^] # Re: Titre
Posté par Enzo Bricolo 🛠⚙🛠 . En réponse au journal [Film]La stratégie d'Ender. Évalué à 2.
Le titre en français est un peu faible car "game" signifie aussi la capacité à jouer (la capacité d'Ender à "inventer" et mettre au point sa stratégie), le "centre d'intérêt" (un peu argotique - voir "It's not my game" http://www.urbandictionary.com/define.php?term=game), mais également "proie" et "gibier".
De plus, Ender, bien qu'étant le prénom, pourrait se traduire par "le finisseur" ou "le terminateur".
Bref, ils auraient du laisser le titre en anglais, il faut dire que http://fr.wikipedia.org/wiki/L%27Ange_exterminateur était déjà pris.