海外「これはガチ!」日本語が難しい新たな理由発覚に海外が大騒ぎ




礼儀正しさゆえの日本語の難しさが話題になっていました。

日本語では過剰に礼儀正しさを求めた結果、英語に直訳すると逆に失礼に聞こえるフレーズが多く、日本語学習者を混乱させる原因になっているようです。

そんな日本語の難しさに、海外からは多くのコメントが寄せられていました。



If English was spoken like Japanese uD83CuDDEFuD83CuDDF5 pic.twitter.com/XW3LmFDdxI

— Interesting As Fuck (@interesting_aIl) August 17, 2024

失礼します = 迷惑を掛ける。
可能な限り手を尽くす = あるだけの手を使う。
お疲れ様でした = 疲れてますね。




以下、反応コメント




海外の名無しさん

機械翻訳を頑張って理解しようとする感じだよw


海外の名無しさん

I will be rude = excuse me


海外の名無しさん

これは儒教の礼儀なんだよ。
韓国語、中国語、ベトナム語にも"I will be rude(失礼なことをします)"的な礼儀正しく聞こえる言い回しがある。


海外の名無しさん

俺には礼儀正しく聞こえるよ。


海外の名無しさん

これは礼儀やリスペクトと呼ばれるものだよ。


海外の名無しさん

日本人に良い印象を与えるためにも、こういうフレーズは覚えたいな。
アノ、スミマセンとゴメンナサイしか知らないから、礼儀正しさが足りない。


海外の名無しさん

フレーズを翻訳機で何度か往復させるとこうなる。


海外の名無しさん

日本人は超礼儀正しい人たちだよ。
彼らと知り合う機会に恵まれたけど。


海外の名無しさん

日本語は礼儀正しさのせいで余計に難しくなってるね。
常に失礼じゃないか、堅苦しすぎないかを気にしないといけない。
友人に対してマスをつけるべきなのかとか。


海外の名無しさん

これ覚えてるよ。
すごく面白いよね。
母国の言語でも使わせてもらってる。


海外の名無しさん

それまでは迷惑を掛ける、疲れてるようだなってw


海外の名無しさん

アメリカ人に疲れてるとか言ったら怒り出しそう。


海外の名無しさん

マオリ語もそうだよ。
英語が変なだけで、ほとんどの言語がそうじゃないかな。


海外の名無しさん

マナーの次元が違うね。
日本人からしたら、他の国の人たちはめっちゃ失礼に見えるだろうな。


海外の名無しさん

日本に住んでたから、めっちゃ恋しい。
日本人大好き。


海外の名無しさん

俺が日本人の同僚に送ってる英語のメールがこんな感じ。


海外の名無しさん

日本人が英語を話しても、アメリカ人に理解されないのが想像できる。


海外の名無しさん

オリエンタルムービーはこういう字幕にしてほしい。


海外の名無しさん

日本語を勉強してるけど、マジで難しいよ。


海外の名無しさん

ローカライザーを嫌ってる人たちが求めてるものはこれなんだろうな。


海外の名無しさん

すごくフォーマルなイギリス英語だと、謙虚さを示すためにほぼ同じような言葉を使ってるよ。


海外の名無しさん

すごく興味深いね。
言語は覚えるだけでなく、現地の人たちがどういう使い方をしてるのかを知るのが重要だと示してるね。


海外の名無しさん

ハイウッド映画に真田広之が出てくるたびにこれだよ。


海外の名無しさん

これめっちゃ笑えるんだけどw


海外の名無しさん

日本に住んでるけど、これは笑えるくらい本当だよ。


海外の名無しさん

日本語を使ってるときに、頭の中で考えてるのがこれだよ。


海外の名無しさん

会話で使う日本語の構造を知ってるけど、まさにこんな感じだよ。


海外の名無しさん

レバノン人だけど、他人に手間を取らせるときには、"拷問してもいい?"って聞くよ。




関連記事
最新ニュース
(追記) (追記ここまで)
(追記) (追記ここまで)

↑↑↑クリックで応援をお願いします。
http://dng65.com/blog-entry-12107.html海外「これはガチ!」日本語が難しい新たな理由発覚に海外が大騒ぎ
http://dng65.com/blog-entry-12107.html海外「これはガチ!」日本語が難しい新たな理由発覚に海外が大騒ぎ
[ 2024年08月18日 07:15 ] 文化 | TB(-) | CM(60)
厳選ニュース
特選ニュース
コメントエリア

コメント一覧を開く
名前

≪ 前ページ | HOME | 次ページ ≫

AltStyle によって変換されたページ (->オリジナル) /