[フレーム]
Skip to Content

VOL.201 MARCH 2025
Traditional knowledge and skills of sake-making with koji mold in Japan [想要介绍给您的日本文化]迷恋日本的传统漆器"轮岛涂"的人生

“轮岛涂”的一件作品
Photo: ISHIZAWA Yoji

来自英国的漆艺家苏珊·罗斯(Suzanne Ross),如今在石川县从事着漆器制作。她曾在伦敦的美术馆邂逅用日本的漆1制作的艺术珍品,以此为契机,为学习漆艺,22岁的苏珊来到日本,并一直在石川县轮岛市进行作品创作。本篇将请苏珊来为大家讲讲令她着迷的日本的漆以及使用这种漆制作的日本传统工艺漆器2“轮岛涂”3对她的吸引力。

我第一次遇见日本的漆器,那是在伦敦皇家美术学院举办的日本江户时代(十七世纪初至十九世纪后半期)名作展上。其中一件呈现出漆器特有的深黑色与光耀柔和的金色、且装饰着精美的螺钿4工艺的作品,立刻吸引了我。后来才知道那件作品是日本美术史上屈指可数的巨匠尾形光琳5的名作《砚箱》6。之后,我想学习日本的漆器,并决定前往日本。在当时的英国,无法获得漆的相关资讯,我在想如果去日本学习3个月左右应该就能掌握漆器技法了,但这个想法实属天真。来日本已有40年了,如今的我仍在不断地追求着漆的可能性。


尾形光琳5创作的国宝作品“八桥莳绘螺钿砚箱”, 苏珊就是因这一作品而开始对漆器产生了兴趣
Photo: Colbase

在日本,各地都有各自的漆器传统工艺,其中最有名的是在石川县延续了500年的“轮岛涂”。来日本之后,为了能“学到日本最高水平的漆器技法”,我请教了一些日本人,很多人告诉我“‘轮岛涂’是顶级的”,于是,我移居轮岛,并来到石川县县立轮岛漆艺技术研修所,向技艺娴熟的工匠以及被认定为人间国宝7的漆艺家学习“轮岛涂”的传统技术。“轮岛涂”的制作是分工作业,一件作品的每个工序都有各类专业工匠负责。我考虑到将来会在伦敦从事作品制作,因此用了10多年的时间学习了全部工序的技术,并在国宝级的漆艺家身边刻苦学习。2000年首次举办了个人展。


来日本后,苏珊努力学习漆器技法
Photo: Suzanne Ross

苏珊在制作“轮岛涂”作品。“轮岛涂”的制作是分工作业,每道工序都由专业工匠承担,但苏珊对所有的工序都是亲力亲为
Photo: ISHIZAWA Yoji

近年来,对“轮岛涂”产生兴趣的海外游客也在增多。来我的展室参观的人对漆文化在日本已有9000多年的历史而感到惊讶。漆器轻盈、结实且具出色的耐水性与防腐性,它完全不使用化学药物,而只使用自然的原材进行制作。漆来自成熟的漆树的树液,而一棵漆树只能提取250到350毫升左右的树液。因此,使用极其珍贵的材料,并由专业工匠以手工作业一件一件地制作而成,这就提高了“轮岛涂”的艺术价值。

但是,今日的“轮岛涂”面临着一个很大的危机。2024年1月1日,作为“轮岛涂”产地的石川县能登半岛发生了大地震,它使城市被摧毁,“轮岛涂”的工匠们遭受很大的损害。我的工作室与住宅也全部遭到破坏。我失去了长期爱惜使用的宝贵工具和以往的作品,这对我打击很大,但为守护日本传统的漆文化,并向更多的人传播这一文化的精彩,我仍将继续不断地进行作品制作。

最近,我在石川县金泽市的汤涌温泉地设立了新的工作室兼展室。我还计划提供英语向导服务以及以游客为对象的“轮岛涂”工艺体验课。新的工作室兼展室将于今年(2025年)春天开张,希望它能有助于让更多的人了解“轮岛涂”的魅力。


能登半岛地震后迁移到石川县金泽市汤涌温泉地的苏珊的新工作室兼展室一景
Photo: ISHIZAWA Yoji

苏珊·罗斯(Suzanne Ross)
来自英国伦敦,现居住在石川县金泽市。在伦敦的皇家美术学院(The Royal Academy of Art)举办的日本江户时代美术展上第一次与漆相遇,为学习漆艺技术而于1984年来到日本。师从被认定为人间国宝的创作家等,经过不断学习后长期在石川县轮岛市从事创作活动。但由于去年(2024年)的能登半岛地震而遭受了损害,如今将工作室兼展室迁移至该县金泽市的汤涌温泉地,并将力量投入传播日本的漆文化的事业活动。
Photo: ISHIZAWA Yoji
Search: Suzanne Ross

  • 1. 漆树科的落叶乔木。日本自古以来就有栽培。
  • 2. 涂漆精加工而成的器皿。
  • 3. 指石川县轮岛市生产的漆器。其制作技术在江户时代(十七世纪初至十九世纪后半期)获得发展。
  • 4. 使用贝壳的珍珠层来加饰漆器等的方法。
  • 5. 生于 1658年,卒于1716年。以“大和绘”的传统为基础并以丰富的装饰性为特征的琳派流派创始人、画家、工艺家。代表作有国宝《红白梅图屏风》等。
  • 6. 用墨汁书写文字时使用的放置用于磨墨的砚台以及毛笔、墨等的箱盒。
  • 7. 因在戏剧、音乐、工艺技术及其他领域拥有极高技艺而被日本政府认定为“重要无形文化财产保持者”的人。一般称为“人间国宝”。

By Suzanne Ross
Photo: Suzanne Ross; ISHIZAWA Yoji; Colbase

Was this article interesting?

Feedback and Comments

NEWSLETTER

Subscribe to our e-mail newsletter for receiving monthly updates.

E-mail Newsletter

Links

You will be redirected to an external website. Would you like to proceed?
If you wish to continue, please click the link below.

Link
Please Note:
  • The linked website is distinct from the website of the Public Relations Office of the Cabinet Office.
  • The URL of the website mentioned in this notice is as of November 21, 2023.
  • The website's URL may be discontinued or changed. Please verify the latest URL on your own.
Top

AltStyle によって変換されたページ (->オリジナル) /