Showing posts with label discourse. Show all posts
Showing posts with label discourse. Show all posts

Tuesday, July 6, 2010

No Problem? You're Welcome.

Over at Salon, Matt Zoeller Seitz posted a fairly mundane rant in the peevologist tradition complaining about the decline in civility represented by the rise of no problem as a replacement for you're welcome in American courtesy interactions. What piqued my interest was not the rant itself (I'm growing tired of countering the peevologists, let them rant away, yawn) but rather the fact that we can easily fact-check his intuition that you're welcome is declining in use while no problem is rising thanks to the newly released Corpus of Historical American English from Mark Davies at BYU. As a caution, this corpus is not really suited to this question because it's not limited to spoken courtesy phrases*, which is what Seitz was specifically ranting about; nonetheless, it give us a hint at the change in frequency of these two phrases.

Using the freely available online tool, I plotted the frequency of you're welcome over the last 200 years:

Wednesday, September 17, 2008

“Listen honey, …”

(A modified screenshot from Artvoice)

After contributing a brilliant and witty comment to a conversation at a local pub last night, I was slightly accused of being a misogynist … or at least of employing a misogynistic discourse construction, namely “honey”. I have occasion to employ “honey” in a specialized discourse function and I’m going to defend my usage of this function and its value in conversation.

The word honey in conversation certainly can be demeaning when it is used to trivialize or marginalize the referent, as in “Hey, honey, get me a sandwich” (see here for relevant article).

However, the specialized application I utilized last night is different; in my case, I used it to indicate that my contribution was intended to be helpful and somehow more common sensical, more honest, more folksy than my interlocutors previous point. The use of “honey”(often co-occurring with “listen”), rather than being demeaning, was meant to convey familiarity and solidarity. I use it when my contribution is intended to wise up an interlocutor. I use it with both male and female interlocutors. And I am far from alone is employing "honey" in this way.

I assume it was borrowed from African American culture, but this specialized usage is particularly prevalent amongst gay men (just fyi, see Jeff Runner’s excellent powerpoint presentation In Search of Gay Language). I have had three gay male housemates over the years and I suspect I picked it up a bit from them; I think I’ve heard Bill Maher use it on his show as well (can’t for the life of me find an example though. I need Everyzing to improve dramatically).

Here’s a first pass attempt at listing the constitutive features of this construction:

Contribution should
1. be formed in low register vocabulary and syntax
2. begin with “honey” or “listen honey”
3. semantically contrast with another participant’s contribution


Example 1: blog commenter
"I don't get this obsession with men's "bulges" on the gay blogs. It really makes gays look juvenile and prurient. You really debase yourself with such stories."

Listen honey, if straight guys can check out boobs, we can check out baskets. Of course, I won't be able to drag my partner away from the computer today. [my emphasis]

Example 2: blog post

Here in my hometown, the reports and anecdotes are not so good. A friend’s daughter heard Obama is a Muslim. Another friend’s mother-in-law says that if Obama wins, “the Blacks will take over.” (Listen, honey, they can’t screw it up any worse than the Whites have.) [my emphasis]

Monday, September 24, 2007

When "here" is "there"

As a follow-up to my previous post here, it seems to be rather interesting that the blogosphere's use of hyper-linked "here" is closer to the natural language use of "there", as a pointer to a distant referent. The referent is NOT in fact "here", but somewhere else. It is true that one must go through the link (which is, in essence, 'closer') to get to the distant referent, but the referent of "here" is not here, it's there.

In terms of usage, it's closer to Monty Hall's classic use of 'here' when he stood next to door number 3 and said "your new car might be through here!" (nothing good EVER was behind door number 3!).

I'm going to name this Let's-Make-A-Deal Deixis ... or Monty's Deixis ... or Door-Number Three Deixis ... Shoot! I may need to start an internet poll!
Subscribe to: Comments (Atom)

TV Linguistics - Pronouncify.com and the fictional Princeton Linguistics department

 [reposted from 11/20/10] I spent Thursday night on a plane so I missed 30 Rock and the most linguistics oriented sit-com episode since ...

  • Matt Damon's latest hit movie Elysium has a few linguistic oddities worth pointing out. The film takes place in a dystopian future set i...
  • Bob Carpenter recently made the following comment on one of my posts: I'm very excited to hear that linguists are beginning to take sta...
  • The commenters over at Liberman's post Apico-labials in English all clearly prefer the spelling syncing , but I find it just weird look...

AltStyle によって変換されたページ (->オリジナル) /