틀토론:마리오

백괴사전, 너희 모두의 백과사전
둘러보기로 이동 검색으로 이동

적 이름 표기에 관하여[편집 ]

한국에서 마리오라고 하면 보통 한글판이나 일판 이름을 주로 떠올립니다만 왜 북미나 유럽판 이름 쓰기를 권장하고 있는지 알려주시면 감사하겠습니다. 특히 개인적으로 쿠파라고 하면 될 것을 바우저라고 부르려니 어색하게 느껴져서 바우저 문서를 쿠파로 옮길까 생각 중이기도 합니다... -- 도메키 (토론) 2013년 4월 3일 (수) 18:54 (KST)

Symbol support vote.svg 찬성 Symbol wtf vote.svg 설리 해당 토론은 바우저 문서에서 하는게 좋지 않을까요? --AcidKoala (토론) 2013년 4월 3일 (수) 19:01 (KST)
예, 알겠습니다. 바우저 문서에서도 토론을 열어야겠군요. -- 도메키 (토론) 2013년 4월 3일 (수) 19:17 (KST)
덤으로 사용자토론란에 제가 뻘짓하면 답변 메세지를 남겨주시면 감을 사하겠습니다.--AcidKoala (토론) 2013년 4월 3일 (수) 19:19 (KST)
초창기 이 틀을 다루셨던 Bsi 님이 한국어판 번역이 발번역이라는 이유로(문서 역사 참조) 북미판 명칭을 선호하셨습니다. 저 분은 쿠파 트루퍼도 아니고 쿠파라는 표제어로 노코노코를 가리키려 했습니다만. -223.62.163.222 2013년 4월 3일 (수) 21:32 (KST)
뭐... 발번역이 마음에 드시지 않으셨다면 어쩔 수 없지만 한국인에게는 정발이나 일판에 비해 북미판 적 이름이 잘 알려지지 않은 것 같아 이해가 어려울 수도 있다는 생각을 하고 있습니다. (제가 마리오 쪽의 흐름을 잘 파악하지 못하고 있으니 이에 대해 덧붙여주시면 감사하겠습니다.) 참고로 표기를 llang 틀로 보여줄 수 있습니다. -- 도메키 (토론) 2013년 4월 19일 (금) 01:19 (KST)
저는 Bsi 님의 그 편집은 모 카페 내부에서만의 쓰임을 기준으로 한 것 같다고 생각합니다. 그런데 실상은 다르죠. 그런 특정 집단에 속해 있지 않은 흔한 유저들은 번역되어 들어온 게임을 플레이하려 하지 한국에서 발매되지 않은 게임을 사려는 생각은 잘 못 하거든요. 대부분이 한국어판 이름이 익숙할 것이라 생각됩니다. (IP가 자주 바뀔 수 있습니다. 죄송합니다.) -180.64.75.211 2013년 4월 19일 (금) 06:43 (KST)
그러면 문서는 한글 이름으로 하되, 일판이나 북미판 이름도 llang 틀에 괄호를 넣어 한글 표기를 병행하는 것이 어떨까 싶기도 합니다만 괜찮은지 봐주시면 감사하겠습니다. 예) 가시돌이(왜말: トゲゾー (토게조), 영어: Spiny (스피니)) p.s. IP는 당근 자주 바뀌는 것입니다 - 오히려 제가 답변이 늦어진 점에 대하여 더더욱 죄송합니다. -- 도메키 (토론) 2013년 4월 19일 (금) 18:19 (KST)
그렇게 하죠. -180.64.75.211 2013년 4월 19일 (금) 21:53 (KST)
예, 잘 알겠습니다. 토론에 참여해주셔서 감사합니다. -- 도메키 (토론) 2013년 4월 20일 (토) 00:19 (KST)

마리오런은 어디에 들어가야할까요?[편집 ]

본작에 포함되지고 않고 모바일게임으로 나온다는 점에서 어디로 분류되는지 모르겠습니다. 그래서 일단 기타에 넣어뒀습니다. --ᄆᄆᄆᄆᄆᄆᄆ (토론) 2017년 12월 26일 (화) 15:31 (KST)

원본 주소 "https://uncyclopedia.kr/index.php?title=틀토론:마리오&oldid=407749"