Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure
Change-Id: Ic49f2b41559c2cff5f108238184aaa97ea40bcb5
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot
2016年01月04日 06:19:48 +00:00
parent 936a122a15
commit 306ccd52db

View File

@@ -1,4 +1,5 @@
# KATO Tomoyuki <kato.tomoyuki@jp.fujitsu.com>, 2015. #zanata
# KATO Tomoyuki <kato.tomoyuki@jp.fujitsu.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Upstream Training Guide 2014年11月01日\n"
@@ -7,7 +8,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-28 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-04 05:56+0000\n"
"Last-Translator: KATO Tomoyuki <kato.tomoyuki@jp.fujitsu.com>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja\n"
@@ -20,6 +21,9 @@ msgstr "#action"
msgid "#help"
msgstr "#help"
msgid "#info"
msgstr "#info"
msgid "1,933 developers"
msgstr "1,933 人の開発者"
@@ -61,9 +65,27 @@ msgstr "要約"
msgid "Accept the rules"
msgstr "ルール遵守"
msgid "Acknowledge the language barrier"
msgstr "言語障壁の認識"
msgid "Active Technical Contributor (ATC)"
msgstr "Active Technical Contributor (ATC)"
msgid ""
"Add a \"Call for Help\" to the minutes. Use this command when you need to "
"recruit someone to do a task. (Counter-intuitively, this doesn't provide "
"help on the bot)"
msgstr ""
"議事録に「手助け募集」を追加します。作業を実行する人を募集するときに、このコ"
"マンドを使用します。直観に反して、これはボットを手助けしません。"
msgid ""
"Add an info item to the minutes. People should liberally use this for "
"important things they say, so that they can be logged in the minutes."
msgstr ""
"参考情報を議事録に追加します。参加者は、重要な発言が議事録に記録されるよう、"
"これを自由に使用すべきです。"
msgid "Agile manifesto"
msgstr "アジャイルマニフェスト"
@@ -88,12 +110,30 @@ msgstr "アジャイルの適用"
msgid "Apply for individual membership and sign the CLA"
msgstr "個人メンバー登録および CLA の署名"
msgid "Apply them very diligently"
msgstr "非常にこつこつと適用する"
msgid "Applying agile"
msgstr "アジャイルの適用"
msgid "Appropriate Fixes"
msgstr "適切な修正"
msgid "Ask about their contribution experience"
msgstr "知人・友人のコントリビューション経験について尋ねる"
msgid "Ask if they know someone with similar experiences"
msgstr "同じような経験を持つ人を知っているか尋ねる"
msgid "Ask people you know, about the project"
msgstr "知人にプロジェクトについて尋ねる"
msgid "Ask the question and propose your solution"
msgstr "質問の実施および解決策の提案"
msgid "Assess your approach"
msgstr "自身のアプローチの評価"
msgid "Assigned To"
msgstr "Assigned To (担当者)"
@@ -109,6 +149,12 @@ msgstr "悪: 2 つの独立した変更"
msgid "Be collaborative"
msgstr "共同作業する"
msgid "Be considerate"
msgstr "思いやりをもつ"
msgid "Be engaged with your network"
msgstr "あなたの知り合いと関わる"
msgid "Be respectful"
msgstr "敬意を持つ"
@@ -245,6 +291,9 @@ msgstr "コア : 5"
msgid "Core reviewer"
msgstr "コアレビューアー"
msgid "Corporate driven"
msgstr "企業主導"
msgid "Course Outline"
msgstr "コース概要"
@@ -302,6 +351,9 @@ msgstr "反対"
msgid "Discovering the roles is an ongoing work"
msgstr "役割の把握は進行中です"
msgid "Discuss with non upstream"
msgstr "アップストリーム以外との議論"
msgid "Discuss with the product owner"
msgstr "プロダクトオーナーとの議論"
@@ -320,6 +372,13 @@ msgstr "会社に勤めていますか?"
msgid "DocImpact"
msgstr "DocImpact"
msgid ""
"Document an action item in the minutes. Include any nicknames in the line, "
"and the item will be assigned to them. (nicknames are case-sensitive)"
msgstr ""
"アクション項目を議事録に記録します。発言に任意のニックネームを含めると、その"
"項目がその人に割り当てられます(ニックネームは大文字小文字を区別します)。"
msgid "Draft inline comments"
msgstr "ドラフトのインラインコメント"
@@ -329,12 +388,18 @@ msgstr "ブループリントドラフト数"
msgid "Drive the program goals"
msgstr "プログラムの目標の推進"
msgid "Duration"
msgstr "期間"
msgid "Emails"
msgstr "メール数"
msgid "End on time"
msgstr "時間厳守"
msgid "Engage immediately"
msgstr "迅速な関わり"
msgid "Epic"
msgstr "概略"
@@ -359,6 +424,9 @@ msgstr "演習"
msgid "Exercise: get the code for the targeted contribution"
msgstr "演習: コントリビューション予定のコードの取得"
msgid "Explain what you do"
msgstr "何をしているかを説明する"
msgid ""
"Face-to-face conversation is the best form of communication (co-location)"
msgstr "対面の会話が最高のコミュニケーション (同じ場所)"
@@ -383,6 +451,9 @@ msgstr "新規ブループリントおよびスペックの登録"
msgid "Filed Bugs"
msgstr "バグ報告数"
msgid "Find a solution that needs to be agreed upon"
msgstr "合意する必要のあるソリューションの検討"
msgid "Finding Roles : Product Owner, Scrum Master and Team Member"
msgstr "役割の割り当て:プロダクトオーナー、スクラムマスター、チームメンバー"
@@ -455,6 +526,9 @@ msgstr "Governance/TechnicalCommittee#Meeting"
msgid "Group of friends"
msgstr "友達のグループ"
msgid "Habits: online relationships?"
msgstr "習慣: オンラインの関係性か?"
msgid "High"
msgstr "High (高)"
@@ -464,6 +538,9 @@ msgstr "OpenStack はどのように作られているか"
msgid "How many contributors?"
msgstr "どのくらいのコントリビューターがいるか?"
msgid "How old is the project?"
msgstr "どのくらい歴史のあるプロジェクトか?"
msgid "How to contribute"
msgstr "コントリビューション方法"
@@ -473,6 +550,9 @@ msgstr "新しいプロジェクトチームの立ち上げ方法"
msgid "How to prepare"
msgstr "準備方法"
msgid "IM friends about contributions"
msgstr "コントリビューションについて、友人にインスタントメッセージする"
msgid "IRC meetings"
msgstr "IRC ミーティング"
@@ -530,6 +610,9 @@ msgstr "Invalid"
msgid "Jenkins"
msgstr "Jenkins"
msgid "Join irc.freenode.net#upstream-university"
msgstr "irc.freenode.net#upstream-university に参加してください。"
msgid "KATO Tomoyuki <kato.tomoyuki@jp.fujitsu.com> (assistant, Japanese)"
msgstr "KATO Tomoyuki <kato.tomoyuki@jp.fujitsu.com> (assistant, Japanese)"
@@ -548,6 +631,13 @@ msgstr "役員会により指揮されています"
msgid "Lego applied to Free Software contributions"
msgstr "フリーソフトウェアのコントリビューションに適用する LEGO"
msgid ""
"Lego applied to Free Software contributions (`slides <20-training-agile-for-"
"contributors.html>`__)"
msgstr ""
"フリーソフトウェアのコントリビューションに適用する LEGO (`スライド <20-"
"training-agile-for-contributors.html>`__)"
msgid "Lego town"
msgstr "レゴタウン"
@@ -746,6 +836,12 @@ msgstr "ピアレビューのために Gerrit へのプッシュ"
msgid "Quantify the delta"
msgstr "差分の定量化"
msgid "Read the actual code and the actual documentation"
msgstr "実際のコードやドキュメントの参照"
msgid "Read the code/documentation guidelines"
msgstr "コード/ドキュメントのガイドラインの参照"
msgid "Read the policy"
msgstr "ポリシーの参照"
@@ -783,7 +879,7 @@ msgid "Resolved Bugs"
msgstr "バグ解決数"
msgid "Respect the election process"
msgstr "選挙プロセスへの敬意"
msgstr "選挙プロセスに敬意を示す"
msgid "Review"
msgstr "レビュー"
@@ -815,6 +911,9 @@ msgstr "スクラムマスター : 1"
msgid "SecurityImpact"
msgstr "SecurityImpact"
msgid "Seeking agreement on the split"
msgstr "分割の合意の取得"
msgid "Selection of sessions"
msgstr "セッションの選択"
@@ -824,6 +923,9 @@ msgstr "自己完結"
msgid "Self-organizing teams"
msgstr "自己組織化されたチーム"
msgid "Send e-mails to friends about your contributions"
msgstr "あなたのコントリビューションについて友人にメールする"
msgid "Set a target milestone"
msgstr "目標マイルストーンの設定"
@@ -844,7 +946,7 @@ msgid ""
msgstr "シンプルさ(行っていない作業量の最大化手法)が最も肝要"
msgid "Sizing the task difficulty"
msgstr "タスクの複雑の見積"
msgstr "タスクの複雑の見積"
msgid "Small issue with an easy workaround. Any other insignificant bug"
msgstr "簡単な回避方法のある軽微な問題。その他の重要ではないバグ"
@@ -852,6 +954,9 @@ msgstr "簡単な回避方法のある軽微な問題。その他の重要では
msgid "Smaller tasks"
msgstr "より小さいタスク"
msgid "Socialize or strictly professional?"
msgstr "社交的か厳格なプロフェッショナルか?"
msgid "Speeding the acceptance"
msgstr "受け入れのスピード"
@@ -879,6 +984,12 @@ msgstr ""
msgid "Staff"
msgstr "スタッフ"
msgid "Step down considerately"
msgstr "思慮深く辞退する"
msgid "Suspension of disbelief"
msgstr "不信の停止"
msgid "Sustainable development, able to maintain a constant pace"
msgstr "持続可能な開発、一定ペースを維持可能"
@@ -998,6 +1109,9 @@ msgstr "主要な OpenStack プロジェクトと同じプロセスとツール
msgid "Vancouver Staff (Thank You!)"
msgstr "Vancouver のスタッフ (ありがとう!)"
msgid "Verbose or terse?"
msgstr "冗長か簡潔か?"
msgid ""
"Victoria Martínez de la Cruz <victoria@vmartinezdelacruz.com> (assistant, "
"english)"
@@ -1144,6 +1258,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"`Launchpad <https://help.launchpad.net/>`_ (`slides <13-launchpad.html>`__)"
msgid ""
"`Lego applied to Free Software contributions <20-training-agile-for-"
"contributors.html>`_"
msgstr ""
"`フリーソフトウェアのコントリビューションに適用する LEGO <20-training-agile-"
"for-contributors.html>`_"
msgid ""
"`Liberty Summit Etherpads <https://wiki.openstack.org/wiki/Design_Summit/"
"Liberty/Etherpads>`_"
@@ -1319,6 +1440,9 @@ msgstr "タイトル"
msgid "activity.openstack.org"
msgstr "activity.openstack.org"
msgid "add an error and match it to the jenkins message"
msgstr "エラーを追加して、Jenkins のメッセージと対応づけてください。"
msgid "apt-get / yum / pip install ... git review"
msgstr "apt-get / yum / pip install ... git review"
Reference in New Issue
openstack/training-guides
Block a user
Blocking a user prevents them from interacting with repositories, such as opening or commenting on pull requests or issues. Learn more about blocking a user.

The note is not visible to the blocked user.