Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure
Change-Id: I933738a024b483b651fe0e3e9c9107d461c9119f
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot
2015年12月09日 06:19:09 +00:00
parent ddc1fd35ba
commit 0b9d5887ff

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-05 09:09+0000\n"
"Last-Translator: Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-08 02:37+0000\n"
"Last-Translator: Sungjin Kang <gang.sungjin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (South Korea)\n"
"Language: ko-KR\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
@@ -151,7 +151,7 @@ msgid "Alignment with OpenStack mission"
msgstr "OpenStack 임무와 부합하는지 여부"
msgid "All externally visible strings must be frozen"
msgstr "모든 외부적으로 보이는 문자열 프리징되어야 합니다"
msgstr "모든 외부적으로 보이는 문자열 프리징니다."
msgid "Analyze the reasons for an increased delta"
msgstr "증가된 Delta에 대한 이유를 분석하기"
@@ -251,7 +251,7 @@ msgid "Being able to read and write English at a technical level."
msgstr "영어로된 기술 용어를 읽고 쓸 수 있는 레벨."
msgid "Between the last milestone and the RC1"
msgstr "마지막 마일스톤 RC1 사이"
msgstr "마지막 마일스톤 RC1 사이"
msgid "Blueprint"
msgstr "Blueprint"
@@ -428,7 +428,7 @@ msgid "Controversial : 1"
msgstr "논쟁의 소지가 있는 자 : 1"
msgid "Coordinated collection of software from a few dozen related projects"
msgstr "수십 개의 관련 프로젝트로부터의 소프트웨어 대해 서로 조화되는 집합"
msgstr "수십 개의 관련 프로젝트로부터의 소프트웨어 대해 서로 조화되는 집합"
msgid "Core (or What is OpenStack)"
msgstr "Core (혹은 OpenStack은 무엇인가)"
@@ -455,8 +455,8 @@ msgid ""
"Create a virtual machine on the laptop with Ubuntu 12.04 or 14.04 installed "
"and 4GB of RAM."
msgstr ""
"노트북에 Ubuntu 12.04 또는 14.04가 설치고 4GB 램을 가지도록 가상 머신을 생"
"성합니다."
"노트북에 Ubuntu 12.04 또는 14.04가 설치고 4GB 램을 가 가상 머신을 생성합"
"니다."
msgid "Create the corresponding blueprint"
msgstr "이에 대응하는 blueprint 생성"
@@ -465,10 +465,10 @@ msgid "Created by a large growing community"
msgstr "커다랗게 성장하는 공동체에 의해 만들어졌습니다"
msgid "Created too much pressure to `integrate`"
msgstr "`통합` 을 위해 너무 많은 압박감이 창출되었음"
msgstr "`integrate` 를 너무 많은 부담감이 었음"
msgid "Creates other committees for day-to-day leadership"
msgstr "일상의 리더십에 대해 다른 위원회를 생성합니다"
msgstr "일상에서의 리더십을 위한 다른 committee 생성"
msgid "Critical"
msgstr "Critical"
@@ -531,7 +531,7 @@ msgid "Describe why a change is being made"
msgstr "왜 변경 사항을 만들었는지를 설명"
msgid "Determine the project's social groups."
msgstr "프로젝트에 대한 사회 집단을 규정해 봅니다."
msgstr "프로젝트에 대한 사회 집단을 규정해 봅니다."
msgid "Determine the time frame."
msgstr "시간 프레임을 결정합니다."
@@ -598,7 +598,7 @@ msgid "Drafted Blueprints"
msgstr "Blueprint 초안"
msgid "Drive the program goals"
msgstr "프로그램 목표를 추진"
msgstr "프로그램 목표 진행"
msgid "Duration"
msgstr "기간"
@@ -706,7 +706,7 @@ msgstr ""
"에 대한 URL을 찾으시오."
msgid "Exercise: checkout the latest stable branch"
msgstr "실습: 가장 최신의 안정 버전 브랜치 가져오기"
msgstr "실습: 가장 최신 Stable 버전 브랜치 가져오기"
msgid ""
"Exercise: each APC / ATC in the class add a URL to the etherpad proving it"
@@ -714,13 +714,13 @@ msgstr ""
"실습: 수업 내 APC / ATC에 대한 개별 URL을 etherpad에 추가하여 증명하시오"
msgid "Exercise: get the code for the targeted contribution"
msgstr "실습: 대상 컨트리뷰션에 대한 코드 가져오기"
msgstr "실습: 해당 컨트리뷰션에 대한 코드 가져오기"
msgid "Exercise: lunch menu online meeting"
msgstr "실습: 점심 메뉴에 대한 온라인 회의"
msgid "Exercise: push a wip or draft and invite reviewers"
msgstr "실습: wip 또는 draft를 push하고 검토자를 초대하기"
msgstr "실습: wip draft를 push하고 리뷰어 초대"
msgid ""
"Exercise: read `archived <http://eavesdrop.openstack.org/meetings/tc/2014/"
@@ -729,9 +729,9 @@ msgid ""
"requirements>`_"
msgstr ""
"실습: `기록 <http://eavesdrop.openstack.org/meetings/tc/2014/"
"tc.2014年04月01日-20.03.log.html>`_ 을 읽고 `keystone 문서 <https://etherpad."
"openstack.org/p/keystone-incubation-integration-requirements>`_ 에 대해 간략"
"히 견해를 밝힙니다"
"tc.2014年04月01日-20.03.log.html>`_ 한 것을 읽고 `keystone 문서 <https://"
"etherpad.openstack.org/p/keystone-incubation-integration-requirements>`_ 에 "
"대하여 간단한 의견 말하기"
msgid "Exercise: review each other messages on the draft"
msgstr "실습: draft로 있는 각자 메시지를 리뷰하기"
@@ -768,16 +768,16 @@ msgstr "행동 강령과 친숙해 집니다."
msgid ""
"Faster integration of the companies product roadmap into the OpenStack "
"release cycle"
msgstr "회사 제품 로드맵에 대해 OpenStack 릴리즈 주기로 빠르게 통합하기"
msgstr "회사 제품 로드맵 OpenStack 릴리즈 주기로 빠르게 통합하기"
msgid "Feature freeze"
msgstr "기능 프리징"
msgid "Feature proposal freeze"
msgstr "제안된 기능 프리징하기"
msgstr "제안된 기능 프리징하기"
msgid "Feature-frozen"
msgstr "프리징되는 기능"
msgstr "기능 프리징"
msgid "Feedback and comments"
msgstr "피드백 및 코멘트"
@@ -786,7 +786,7 @@ msgid "Figure out who's behind it."
msgstr "누가 해당 프로젝트의 배경에 있는지 파악합니다."
msgid "File bugs about everything you find"
msgstr "모든 찾은 버그에 대해 모으기"
msgstr "찾은 버그 모두 모으기"
msgid "File new blueprints and/or specs"
msgstr "새로운 blueprint 그리고/또는 spec을 묶기"
@@ -813,7 +813,7 @@ msgid "Fix Released"
msgstr "Fix Released"
msgid "Fix as many bugs as you can"
msgstr "가능한 많은 버그 수정"
msgstr "가능한 많은 버그 수정"
msgid ""
"Fix for the bug would make OpenStack more resilient to future security "
@@ -921,8 +921,8 @@ msgid ""
"Having at least 8 hours a week to dedicate to the project, be it through "
"programming or through interacting with the community."
msgstr ""
"적어도 일주일 8시간동안 프로젝트에 전념하여, 프로그래밍 또는 커뮤니티와 "
"상호 작용을 통해 선택한 것을 살펴봅니다."
"적어도 일주일동안 8시간을 투자하여, 프로그래밍을 하거나 커뮤니티와 상호작용"
"을 통해 프로젝트에 참여해봅니다."
msgid "High"
msgstr "High"
@@ -1011,7 +1011,7 @@ msgid "Incomplete"
msgstr "Incomplete"
msgid "Individual members: all of us"
msgstr "개인 구성원: 모든 사람"
msgstr "개인 멤버 : 우리 모두"
msgid "Individual snapshot"
msgstr "개별 스냅샷"
@@ -1038,7 +1038,7 @@ msgid "Install git review"
msgstr "git review 설치"
msgid "Institutional members: Platinum and Gold sponsors"
msgstr "기관 구성원: 플래티늄 골드 스폰서"
msgstr "기관 멤버 : 플래티늄 골드 스폰서"
msgid "Integrated projects were also tested together at the gate"
msgstr "통합 프로젝트는 또한 게이트에서 서로 테스트가 이루어졌습니다"
@@ -1086,7 +1086,7 @@ msgid "Learning about the project"
msgstr "프로젝트에 대해 배우기"
msgid "Led by a board of directors"
msgstr "이사회에 의해 주도니다"
msgstr "이사회 주도니다."
msgid "Lego applied to Free Software contributions"
msgstr "자유 소프트웨어 컨트리뷰션을 적용한 Lego"
@@ -1105,7 +1105,7 @@ msgid "Like sprints, small groups of people work on specific themes"
msgstr "Sprint와 같이, 작은 그룹의 구성원이 구체적인 테마에 대해 작업합니다"
msgid "Lines of code"
msgstr "코드 줄 수"
msgstr "코드 라인"
msgid "Link to the blueprint"
msgstr "Blueprint에 링크"
@@ -1158,7 +1158,7 @@ msgid "Make sure you have a wifi enabled laptop with you."
msgstr "Wifi를 사용할 수 있는 노트북을 가지고 와야 합니다."
msgid "Manage day-to-day operations"
msgstr "일상에 대한 운영 관리"
msgstr "일상적인 운영 관리"
msgid ""
"Maps and location information will be posted here once details are "
@@ -1292,7 +1292,7 @@ msgstr ""
"는 세션에 더 가깝습니다"
msgid "Not even proposals for features will be accepted"
msgstr "기능에 대한 제안이 심지어 수용되지 않을 수도 있음"
msgstr "기능에 대한 제안이 수용되지 않을 수도 있음"
msgid "Not really a bug, but a suggested improvement"
msgstr "실제 버그는 아니지만, 개선으로 제안됨"
@@ -1304,7 +1304,7 @@ msgid "Objectives"
msgstr "목표"
msgid "Old way of adding new Projects"
msgstr "새로운 프로젝트 추가를 위한 이전"
msgstr "새로운 프로젝트 추가를 위한 오래된"
msgid ""
"Once all the release-critical bugs are fixed, we produce the first release "
@@ -1337,13 +1337,13 @@ msgid "Open source software for creating private and public clouds"
msgstr "사설 및 공용 클라우드를 생성하기 위한 오픈 소스 소프트웨어"
msgid "OpenStack \"Big Tent\" and tags"
msgstr "OpenStack \"Big Tent\" 태그"
msgstr "OpenStack \"Big Tent\" 태그"
msgid "OpenStack Activity - Dashboard"
msgstr "OpenStack 활동 - 대시보드"
msgid "OpenStack Activity - Other Metrics"
msgstr "OpenStack 활동 - 다른 지표"
msgstr "OpenStack 활동 - 다른 측정법"
msgid "OpenStack Core means passing all \"must-pass\" tests"
msgstr "OpenStack Core는 \"반드시 통과\" 하는 테스트를 통과했음을 의미합니다"
@@ -1355,7 +1355,7 @@ msgid "OpenStack Foundation"
msgstr "OpenStack Foundation"
msgid "OpenStack Governance"
msgstr "OpenStack 관리 방식"
msgstr "OpenStack Governance"
msgid "OpenStack Project Teams"
msgstr "OpenStack 프로젝트 팀"
@@ -1419,7 +1419,7 @@ msgid "Parallelizing"
msgstr "평행"
msgid "Patch Sets"
msgstr "패치 집합"
msgstr "패치 set"
msgid "People sitting in the inner circle lead the discussion"
msgstr "원 안에 앉아있는 구성원이 토론을 진행합니다"
@@ -1434,7 +1434,7 @@ msgid "Perform the smaller tasks."
msgstr "비슷한 작업을 수행합니다."
msgid "Person-day effort"
msgstr "일자별 구성원의 노력"
msgstr " Person-day 효과"
msgid "Planning : Design"
msgstr "계획: 설계"
@@ -1461,7 +1461,7 @@ msgid "Prerequisites"
msgstr "선행조건"
msgid "Prioritize bugs / bug triage"
msgstr "버 우선 순위 / 버그 분류"
msgstr "버 우선 순위 / 버그 분류"
msgid "Product owner : 1"
msgstr "제품 소유자 : 1"
@@ -1494,8 +1494,8 @@ msgid ""
"Projects are teams of people focused on implementing a specific aspect of "
"OpenStack"
msgstr ""
"프로젝트는 구체적인 OpenStack에 대한 면을 구현하는데 집중하는 구성원들의 팀으"
"로 이루어집니다"
"프로젝트는 OpenStack 특정 측면을 구현하는데 초점을 맞추고 있는 사람들로 구성"
"니다."
msgid "Projects must have an open reference implementation"
msgstr "프로젝트는 개방형 레퍼런스에 따른 구현을 가져야 합니다"
@@ -1535,7 +1535,7 @@ msgid "Recheck bug #XXX"
msgstr "Bug #XXX 재확인"
msgid "Regressions and integration issues"
msgstr "회귀 및 통합 이슈"
msgstr "퇴행과 통합 이슈"
msgid "Regular adaptation to changing circumstances"
msgstr "변화하는 환경에 대한 규칙적인 적응"
@@ -1574,7 +1574,7 @@ msgid "Reserved for ad-hoc meetings of project teams"
msgstr "프로젝트 팀에 대한 임시 회의로 예약됩니다"
msgid "Resolve technical disputes"
msgstr "기술적인 논쟁 해결"
msgstr "기술 논쟁 해결"
msgid "Resolved Bugs"
msgstr "해결된 버그"
@@ -1759,10 +1759,10 @@ msgid "Successfully contribute one real world patch to an OpenStack component"
msgstr "실제 존재하는 패치 하나를 OpenStack 구성요소에 성공적으로 기여하기"
msgid "Superseded by *Big tent* approach with `tags`"
msgstr "*Big tent* 접근 방식이 `태그` 와 함께 대체되었습니다"
msgstr "*Big tent* 와 `tags` 로 대체되었습니다."
msgid "Supporting services such as Common Libraries (\"Oslo\")"
msgstr "공통 라이브러리 (\"Oslo\")와 같은 지원되는 서비스"
msgstr "공통 라이브러리 (\"Oslo\")와 같은 지원 서비스"
msgid "Suspension of disbelief"
msgstr "불신에 대한 자발적 유예"
@@ -1800,7 +1800,7 @@ msgid "Take a step back"
msgstr "한 발짝 되돌아가기"
msgid "Take the pulse of the project."
msgstr "프로젝트에 대한 리듬을 이해합니다."
msgstr "프로젝트 리듬을 이해합니다."
msgid "Target Audience"
msgstr "대상 청중"
@@ -1812,11 +1812,11 @@ msgid ""
"Teams of people using tools (code repository, bug tracker, etc) and "
"coordinated processes to produce a number of deliverables"
msgstr ""
"도구 (코드 저장소, 버그 트래커 등)를 사용하는 구성원 팀 및 조정된 프로세스를 "
"통해 많은 산출물을 만들고자 하는 팀"
"사람들이 사용하는 툴 (코드 저장소, 버그 추적 등)과 다양한 결과물을 딜리버리하"
"기 위해 조정하는 프로세스를 가진 팀"
msgid "Technical Committee"
msgstr "기술 위원회"
msgstr "Technical Committee"
msgid "Technical Committee Members"
msgstr "기술 위원회 구성원"
@@ -1856,11 +1856,10 @@ msgid ""
"technical decisions, and generally has oversight over the OpenStack project "
"entirely."
msgstr ""
"기술 위원회 (\"TC\")는 모든 OpenStack 프로젝트에 걸쳐 기술적인 리더쉽을 제공"
"하도록 하는 작업을 수행합니다. OpenStack 이상 (개방성, 투명성, 공성, 통"
"합, 품질)을 강화하고, 여러 프로그램에 미치는 이슈를 결정하고, 기술적인 결정"
"을 위해 이사회에 근본적으로 호소하며, 대체적으로 OpenStack 프로젝트 전반에 걸"
"친 감독을 수행합니다."
"Technical Committee (\"TC\")는 모든 OpenStack 프로젝트에 걸쳐 기술 리더쉽을 "
"제공하는 일을 합니다. OpenStack 이상 (개방성, 투명성, 공성, 통합, 품질)을 "
"강화하고, 여러 프로그램에 미치는 이슈를 결정하고, 기술적인 결정을 위해 이사회"
"에 근본적으로 호소하며, 일반적으론 모든 OpenStack 프로젝트 감독을 수행합니다."
msgid ""
"The Technical Committee reviews Working Groups interested in becoming "
@@ -1933,7 +1932,7 @@ msgid "The role is hidden"
msgstr "역할은 숨겨져 있습니다"
msgid "The role of the Technical Committee"
msgstr "기술 위원회 역할"
msgstr "Technical Committee 역할"
msgid ""
"The students make a virtual contribution simulation using Lego bricks as "
@@ -1963,7 +1962,7 @@ msgid "Think about the answer"
msgstr "답변에 관해 생각해 봅니다"
msgid "This helps the i18n and Documentation projects"
msgstr "이는 i18n 문서화 프로젝트를 돕습니다"
msgstr "이는 i18n 문서화 프로젝트를 돕습니다"
msgid "This is a valid issue, but it is the way it should be"
msgstr "유효한 문제이지만, 현 상태로 있어야 합니다"
@@ -2008,13 +2007,13 @@ msgid "Types of sessions"
msgstr "세션 유형"
msgid "Ubuntu or Fedora"
msgstr "Ubuntu 또는 Fedora"
msgstr "Ubuntu Fedora"
msgid "Undefined"
msgstr "Undefined"
msgid "Understand the OpenStack contribution workflow and social norms"
msgstr "OpenStack 컨트리뷰션 워크 플로우 및 사회 규범 이해하기"
msgstr "OpenStack 컨트리뷰션 작업 흐름과 사회 규범 이해하기"
msgid "Understand the conventions."
msgstr "통용 규칙을 이해합니다."
@@ -2045,7 +2044,7 @@ msgid "Used the same processes and tools as the main OpenStack projects"
msgstr "핵심 OpenStack 프로젝트와 동일한 프로세스 및 도구를 사용하였습니다"
msgid "User Committee"
msgstr "사용자 위원회"
msgstr "사용자 Committee"
msgid "Vancouver Staff (Thank You!)"
msgstr "Vancouver 스태프 (감사합니다!)"
@@ -2188,7 +2187,7 @@ msgstr "OpenStack 컨트리뷰션과 도구에 대한 워크 플로우"
msgid ""
"Workflow of an OpenStack contribution and tools (3h including 2h exercises)"
msgstr ""
"OpenStack 컨트리뷰션 도구에 대한 워크 플로우 (2시간 실습을 포함한 3시간)"
"OpenStack 컨트리뷰션 도구에 대한 작업 흐르 (2시간 실습을 포함한 3시간)"
msgid "Working software is delivered frequently (weeks rather than months)"
msgstr "작업 중인 소프트웨어를 자주 전달 (월별 기간 보다는 주별 기간)"
@@ -2365,8 +2364,8 @@ msgid ""
"`Jenkins (Automated testing) <http://docs.openstack.org/infra/manual/"
"developers.html#automated-testing>`_ (`slides <18-jenkins.html>`__)"
msgstr ""
"`Jenkins (자동화 테스팅) <http://docs.openstack.org/infra/manual/"
"developers.html#automated-testing>`_ (`슬라이드 <18-jenkins.html>`__)"
"`Jenkins (자동화 테스팅) <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
"html#automated-testing>`_ (`슬라이드 <18-jenkins.html>`__)"
msgid "`Jenkins <18-jenkins.html>`_"
msgstr "`Jenkins <18-jenkins.html>`_"
@@ -2408,7 +2407,7 @@ msgid ""
"`Meetings <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"Meetings#Technical_Committee_meeting>`_"
msgstr ""
"`회의 <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"`미팅 <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"Meetings#Technical_Committee_meeting>`_"
msgid ""
@@ -2433,7 +2432,7 @@ msgid ""
"`OpenStack Governance <http://governance.openstack.org/>`_ (`slides <03-"
"technical-committee.html>`__)"
msgstr ""
"`OpenStack 관리 방식 <http://governance.openstack.org/>`_ (`슬라이드 <03-"
"`OpenStack Covernance <http://governance.openstack.org/>`_ (`슬라이드 <03-"
"technical-committee.html>`__)"
msgid "`OpenStack IRC channels <https://wiki.openstack.org/wiki/IRC>`_"
@@ -2547,7 +2546,7 @@ msgstr ""
"html#running-unit-tests>`_"
msgid "`Stable branch <https://wiki.openstack.org/wiki/StableBranch>`_"
msgstr "`안정 브랜치 <https://wiki.openstack.org/wiki/StableBranch>`_"
msgstr "`Stable 브랜치 <https://wiki.openstack.org/wiki/StableBranch>`_"
msgid "`Stackforge <http://ci.openstack.org/stackforge.html>`_"
msgstr "`Stackforge <http://ci.openstack.org/stackforge.html>`_"
@@ -2570,13 +2569,14 @@ msgid ""
"`Technical Committee <http://governance.openstack.org/reference/charter."
"html>`_"
msgstr ""
"`기술 위원회 <http://governance.openstack.org/reference/charter.html>`_"
"`Technical Committee <http://governance.openstack.org/reference/charter."
"html>`_"
msgid ""
"`The role of the Technical Committee <http://governance.openstack.org/"
"reference/charter.html#mission>`_"
msgstr ""
"`기술 위원회의 역할 <http://governance.openstack.org/reference/charter."
"`Technical Committee 역할 <http://governance.openstack.org/reference/charter."
"html#mission>`_"
msgid ""
@@ -2602,9 +2602,9 @@ msgid ""
"you need to recruit someone to do a task. (Counter-intuitively, this doesn't "
"provide help on the bot)"
msgstr ""
"``#help`` - 회의록에 \"도움 요청\" 을 추가합니다. 어떤 작업을 하기 위해 누군"
"가를 설득하기 위한 필요가 있는 경우 해당 명령어를 사용합니다. (생각하는 것과 "
"다르게, 이 명령어는 봇에 대해 도움을 제공하지 않습니다)"
"``#help`` - 회의록에 \"도움 요청\" 을 추가합니다. 다른 프로젝트와 같이해야되"
"는 작업일 경우, 이 명령어를 사용합니다. (생각하는 것과 다르게, 이 명령어는 봇"
"에 대한 help 목록을 제공하지 않습니다)"
msgid ""
"``#info`` - Add an info item to the minutes. People should liberally use "
Reference in New Issue
openstack/training-guides
Block a user
Blocking a user prevents them from interacting with repositories, such as opening or commenting on pull requests or issues. Learn more about blocking a user.

The note is not visible to the blocked user.