Jump to content
Wikimedia Meta-Wiki

Talk:Licensing update/de

From Meta, a Wikimedia project coordination wiki
This is an archived version of this page, as edited by TobiasKlaus (talk | contribs) at 18:05, 13 April 2009 (Licensing update? ). It may differ significantly from the current version .

Latest comment: 15 years ago by TobiasKlaus in topic Licensing update?

Fehler?

Latest comment: 15 years ago 4 comments4 people in discussion

Das steht: "Wenn weniger als 50% der Abstimmenden gegen die Änderung stimmen, wird sie nicht umgesetzt werden." Scheint mir ein Übersetzungsfehler zu sein. --Tsui 18:38, 29 March 2009 (UTC) Reply

Die "Übersetzung" scheint sowieso sehr, sehr frei zu sein:
If fewer than 50% of the voters who express a preference support the change, it will not be immediately implemented, and further Board-level and community consultation will follow.
Hört sich etwas anders an ;) --Nyks 18:50, 29 March 2009 (UTC) Reply
Habe es korrigiert. --Gnom 21:04, 29 March 2009 (UTC) Reply

Nun steht dort: «Wenn weniger als/mindestens 50% der Ja- oder Nein-Abstimmenden für die Änderung stimmen [...]». Sollte es nicht und heißen? Sonst macht die Formulierung ja keinen Sinn ... Debianux 19:32, 12 April 2009 (UTC) Reply

Doppeldeutige Formulierung

Latest comment: 15 years ago 3 comments3 people in discussion

Zitat: "und es allen Menschen für alle Ewigkeit umsonst zugänglich zu machen"

Das Wort "umsonst" hat im Deutschen zwei Bedeutungen, von denen die eine "ohne Ergebnis" oder "vergeblich" bedeutet (ich habe mich umsonst gefreut).

Vorschlag: "und es allen Menschen für alle Ewigkeit kostenlos zugänglich zu machen" --83.44.249.239 13:46, 12 April 2009 (UTC) Reply

Im Original „in perpetuity" bedeutet auch ganz schlicht „dauerhaft". „Für alle Ewigkeit" verlangt nach einem „Amen". Done --EvaK 15:42, 13 April 2009 (UTC) Reply

Bedeutung der Einschränkung der Lizensierung

Zitat: "Der Wortlaut dieser Bedingungen kann in der Zukunft in vernünftiger Weise mit dem Ziel der Klarstellung und Ausarbeitung verändert werden."

Unter Klarstellung versteht man übllicher Weise keine inhaltliche Änderung. Wenn aber unter Ausarbeitung auch inhaltliche Veränderung verstanden werden kann, ist das Ganze für die Katz! Entweder ist die neue Lizenz ausgearbeitet oder sie ist unvollständig.--89.245.201.13 14:15, 12 April 2009 (UTC) Reply

Abstimmung

Latest comment: 15 years ago 3 comments2 people in discussion

Die Abstimmung erfolgt auf einem Server von http://www.spi-inc.org/ . Dort erscheine ich auf einer Wiki-Oberfläche als IP, werde aber als "Superbass" erkannt. Das ist offenbar kein Server der Wikimedia-Foundation, daher wäre ich daran interessiert, etwas über dieses Prozedere zu erfahren. U.A. würde ich gerne wissen, auf welche Weise die Sicherheit dieses Verfahren gewährleistet ist und welche Daten ausgelesen / übergeben werden, möglichst laienverständlich. Steht irgendwo etwas darüber? MfG --Superbass 15:49, 12 April 2009 (UTC) Reply

ein anderer teil der diskussion findet hier statt --TobiasKlaus 17:29, 12 April 2009 (UTC) Reply

Stimmt, da könnte die Frage besser hinpassen. Ich kopiere sie dorthin und bitte, dort zu antworten. Danke ! --Superbass 18:11, 12 April 2009 (UTC) Reply


Deutsche Version

Latest comment: 15 years ago 3 comments3 people in discussion

In http://meta.wikimedia.org/wiki/Licensing_update/de steht:

Für mehr Informationen, lies bitte den Lizenztext der CC-BY-SA.

Der Link verweist dann auf einen englischen Text. http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode Wo ist die deutsche Version zu finden?

Viele Grüße von Hutschi --Hutschi 19:25, 12 April 2009 (UTC) Reply

Müsste dieser sein: http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/de/legalcode
LG 62.47.199.145 21:05, 12 April 2009 (UTC) Reply
Meines Erachtens gibt es keine offizielle deutsche Version. Die von dir verlinkte CC-by-sa-Lizenz ist eine für Deutschland portierte Version. So steht denn auch unter 8.f: «Sofern zwischen Ihnen und dem Lizenzgeber keine anderweitige Vereinbarung getroffen wurde und soweit Wahlfreiheit besteht, findet auf diesen Lizenzvertrag das Recht der Bundesrepublik Deutschland Anwendung.» Außerdem gibt es auch portierte Versionen für Österreich und die Schweiz (dort jedoch die ältere Version 3.0). Debianux 08:25, 13 April 2009 (UTC) Reply

Licensing update?

Latest comment: 15 years ago 19 comments5 people in discussion

Allein die Titelwahl im Original und in der deutschen Übersetzung „licensing update" ist eine Irreführung. Es geht doch ganz eindeutig um eine konsequente Änderung und nicht um eine Fortschreibung des Lizenzmodells. --EvaK 15:44, 13 April 2009 (UTC) Reply

Liebe Eva, das hätte vorher diskutiert werden sollen. Es gab auch genügend Zeit dazu, mehr als 1 Monat. Jetzt über jedes Wort zu debatieren ist ein wenig zu spät. --Seha 16:01, 13 April 2009 (UTC) Reply
Diese Seite existiert grad mal 2 Wochen. Und das ist als Diskussionszeit für eine flächendeckende Umlizensierung aller Wikipedias definitiv zu wenig. --Ralf Roletschek 16:06, 13 April 2009 (UTC) Reply

Ja klar, die Unterlagen zum Bau der Hyperraumumgehungsstraße lagen 50 Jahre im zuständigen Planungsamt auf Alpha Centauri aus, es war Zeit genug, sich dort zu informieren und Einspruch zu erheben. Immer die gleichen faulen Argumente, wenn Sachen im Hinterzimmer ausgekocht werden. Die GFDL 1.3 als solche ist auch öffentlich nie diskutiert worden, das wurde seitens der WMF auf'm Klo ausgehandelt und dann *zack* der Welt als strahlende Neuheit präsentiert. Und nenn mich bitte nicht „liebe Eva", ich habe eine Aversion gegen diesen altväterlichen jovialen Schulterklopf-Ton. --Eva K. is evil 16:13, 13 April 2009 (UTC) Reply

Dann halt nicht liebe Eva :), die englische Seite wurde im Jänner oder sogar früher vom Eloquence erstellt, und war für jeden ersichtlich. Da Meta die Koordinationsstelle für alle Wikiprojekte ist, sollte man ab und zu herschauen um sich über Änderungen zu informieren. Es bleibt ja jeden noch immer die möglichkeit dagegen zu stimmen. --Seha 16:19, 13 April 2009 (UTC) Reply
Die Informationspolitik der Foundation zur Änderung der Lizenzbedingungen war aber auch wirklich aufdringlich. Man ist richtig in detaillierten Ankündigungen in jeder denkbaren Sprache ersoffen, wenn man auch nur versehentlich auf Meta gelandet ist. ;-) -- Carbidfischer 16:29, 13 April 2009 (UTC) Reply
(nach BK)Grundsätzlich widerstrebt es mir, gegen ein Unternehmen zu stimmen, das ich grundsätzlich gut heiße, das heißt in diesem Fall eine Lösung für ein Lizensierungsproblem zu finden. Aber angefangen bei den Abstimmungsformalia bis zu Inhalten, die in Hinblick ihre Konsequenzen für die Arbeit der Autoren schlecht bis gar nicht dargestellt werden, ist dieses so wichtige Meinungsbild einfach ungenügend vorbereitet. Persönliche Stellungnahmen und Erläuterungen, die implizieren, dass diese Lizenzänderung letztlich dazu beitragen soll, dass Texte und Bilder langfristig komplett in die Public Domain überführt werden sollen, tragen auch nicht zur Vertrauensbildung bei.--TobiasKlaus 16:35, 13 April 2009 (UTC) Reply

Was das Thema der englischen Texte betrifft, so habe ich dazu an anderer Stelle schon was geschrieben. Insofern erachte ich das als regelrechte Frechheit insbesondere auch gegenüber denen, die kein oder nur wenig Englisch können, sie mit Abschluß der Übersetzung zweifelhafter Qualtität grad mit dem Beginn der Abstimmung zu überfallen. Viele, die an der Sache interessiert sind, haben zudem auch noch ein paar andere Sachen im Leben zu tun, als sich dauerhaft auf allen möglichen Wikimedia-Angeboten rumzutreiben. Erdlinge, das ist euer Problem, wenn ihr euch so wenig um die Belange eures Planeten kümmert. Ich erachte das eben nicht nur als eine Holschuld der User, sondern auch als Bringschuld der Foundation. Die Zeit für die Diskussion ist aus meiner Sicht gleich Null, was mein an anderer Stelle bereits geäußertes Mißtrauen bzgl. subtiler Beeinflussung der Abstimmung in die gewünschte Richtung bestärkt. Dazu gehört das Thema Sprache, das Thema Wortwahl, das Thema Zeitpunkte. Und erzähl mir nix vom Weihnachtsmann, ich bin lange genug in div. Parteien und Verbänden aktiv gewesen, um die Techniken zu kennen, das Stimmvieh zur Schlachtbank zu führen. Alles nichts neues, und gerade die von den vorgeschobenen Sprechern immer wieder gern gesagten Worte „gab doch alle Möglichkeiten frühzeitiger Information, jetzt ist es zu spät" sind auch immer wieder die gleichen ausgeleierten Worte des Abbügelns. Aber ihr braucht euch ja nichts neues einfallen zu lassen, solange das Gros des Stimmviehs brav mitmacht und nur ein paar wenige den Mund aufmachen. --Eva K. is evil 16:44, 13 April 2009 (UTC) Reply

Holschuld trifft es imho recht gut, die Foundation möchte sich ja die Zustimmung der Community holen. Warum die Vertreter der Foundation meinen, die Community dabei übers Ohr hauen zu müssen, kann ich allerdings nicht sagen. -- Carbidfischer 16:51, 13 April 2009 (UTC) Reply
Da hier die meisten der Übersetzer in der Gemeinschaft nicht Angestellte der Wikimedia-Fondation sind, sollte ihre Arbeit nicht auf diese Weise diskreditiert werden. Ich z.B. mache zwar sehr wenig in Deutsch, dafür umso mehr auf Bosnisch. Man sollte nicht nur kritisieren sondern sich auch dafür bemühen qualitativ hochwertige Übersetzungen zu machen. Da wir eine internationale Gemeinschaft sind, wird es wohl nicht so ein Problem sein. Um alle texte in allen Sprachen (mittlerweile sind es über 260 Projektsprachen) zugänglich zu machen, benötigt es vieler Übersetzer. Natürlich hat nicht jeder die Zeit und den Willen hier zu übersetzen, aber diesen Kritikpunkt an die Wikimedia abzuwälzen finde ich nicht richtig. @Eva: vielleicht solltest diesen Kritikpunkt direkt bei Eloquence abliefern. In dieser hinsicht kann er dir sicherlich die beste Antwort liefern.--Seha 17:06, 13 April 2009 (UTC) Reply
ich habe etwa 6 Jahre im englischsprachigen Ausland gelebt, geschrieben und unterrichtet, mein Englisch ist infolgedessen recht brauchbar. Allerdings würde ich es mir nicht zutrauen, einen juristischen Text, bei dem es auf viele Feinheiten ankommt, guten Gewissens für andere zu übersetzen - auch würde ich nie behaupten, einen deutschen juristischen Text wirklich zu verstehen. Nicht umsonst gibt es dafür extra Ausbildungen und Studiengänge.--TobiasKlaus 17:25, 13 April 2009 (UTC) Reply
Das Problem umfasst ja nicht die Übersetzungen allein, auch wenn ich denke, dass Wikimedia in den letzten drei Monaten genug Übersetzer gefunden hätte, die bis zum Beginn der Abstimmung die Übersetzungen fertigstellen, wenn sie nur öfter und deutlicher um Hilfe gebeten hätte. Eloquence hat immerhin soviel Problembewusstsein gezeigt, dass er die Übersetzungen der wichtigeren Seiten mit einem Übersetzungshinweis versehen hat. Bleibt zu hoffen, dass er sich auch das mit dem Verzicht auf Namensnennung in den terms of service noch einmal überlegt. -- Carbidfischer 17:13, 13 April 2009 (UTC) Reply

Eloquence kann das ja hier nachlesen, schließlich ist das die zentrale Drehscheibe der Information. Es steht ja nun schon lange genug, seit mindestens 16:44 h Serverzeit, hier. Ich werd's ihm jedenfalls nicht persönlich nachtragen. Ob er sich allerdings nach meiner bereits anderweitig geübten Kritik noch mal meldet? --Eva K. is evil 17:23, 13 April 2009 (UTC) Reply

@Tobias Klaus: Es ist ein wenig komisch, dass die bisher benutzten Übersetzungen der GDFL (keine ist offiziell) niemanden gestört haben. Alle haben geschrieben und alle haben darunter ihre Arbeit auf Wiki veröffentlicht. Für die CC-BY-SA gibt es bereits offiziele Übersetzungen die sich schon längst in Anwendung befinden. Die hier übersetzten Texte sind noch immer nicht die endgültigen Übersetzungen. Hierbei handelt es sich um Übersetzungen die dem Benutzer die Unterschiede darlegen sollen. Die endgültige Fassung kann erst nach der Abstimmung gemacht werden. @ Eva: Das hier ist die deutsche Diskussionsseite, direkter Kontakt führt immer zu besseren Ergebnissen als darauf zu warten ob was gelesen wird oder nicht. Konstuktive Kritik ist ja überall willkommen. --Seha 17:40, 13 April 2009 (UTC) Reply
„direkter Kontakt führt immer zu besseren Ergebnissen als darauf zu warten ob was gelesen wird oder nicht" Das von dir, *LOL*, s.o. Eloquence hatten wir heute schon mal am Rohr, seitdem ist er abgetaucht. --Eva K. is evil 17:46, 13 April 2009 (UTC) Reply
Was heißt hier von mir?!? Als erstes bin ich kein Angestellter der Wikimedia sondern ein einfacher Benutzer und zweitens was willst damit unterstellen? Ich habe ihm eine Nachricht hinterlegt auf seiner Diskussionsseite. --Seha 17:49, 13 April 2009 (UTC) Reply
(nach BK:) @seha: ich bin durch diese Abstimmung und den aktuellen Fall in de.wp erst für die Problematik sensibilisiert worden, und nach den Reaktionen im Chat sind die Lizenzen den meisten Leuten egal, ganz nach dem motto: "frei? - klingt gut". Aber es sollte wirklich niemand bei der Foundation davon ausgehen, dass Ignoranz wirklich Zustimmung bedeutet, zumal die Implikationen der Lizenzänderung wirklich niemandem so richtig klar sind. Schade finde ich, dass die Foundation ihrer Verantwortung gegenüber den Autoren in diesem Prozess nicht gerecht wird. Es sollte klar sein, dass dies hier kein normales Meinungsbild ist, da es um die Rechte aller Autoren und erst in zweiter Linie um die Möglichkeiten der Foundation geht. WIR sind die Autoren.--TobiasKlaus 17:51, 13 April 2009 (UTC) Reply
Das ist ja klar, dass WIR die Autoren sind. Nicht desto trotz sollte den nachkommenden die beste Möglichkeit für die Weiternutzung gegeben werden, sonst können wir gleich auch Copyright anhängen. --Seha 17:57, 13 April 2009 (UTC) Reply
woher soll ich jetzt wissen, ob das wirklich die beste ist? Ein bischen mehr Transparenz kann da nicht schaden. Auch wäre es gerade in so einem weitreichenden Fall sinnvoll gewesen, ein juristisches Gutachten einzuholen, und das hier zu dokumentieren. Auch ist mir völlig unklar, welchen Einfluss die Änderung in unterschiedlichen Rechtssystemen für die Autoren hat. Dargestellt finde ich nur, wieso die Änderung gut für die Foundation ist--TobiasKlaus 18:05, 13 April 2009 (UTC) Reply

AltStyle によって変換されたページ (->オリジナル) /