En fait, je me suis rendu compte lors d'une discussion avec Philippe Caza et Philippe Leclerc (respectivement "designer" et réalisateur du dessin animé Les Enfants de la Pluie) que la VO dans le cas d'un dessin animé est une chose assez relative. Dans le cas des Enfants de la Pluie, il s'agit d'un dessin animé réalisé et produit par une équipe française et dessiné par un studio coréen. Mais la VO (donc la première langue dans lequel il a été doublé, puisqu'il s'agit de toutes façons d'un doublage dans un dessin animé) est en anglais. La raison ? Simplement que sur le marché des festivals où les producteurs vendent leurs films aux distributeurs il est (parait-il) plus facile de vendre un film en anglais que dans une autre langue avec des sous-titres anglais... :-(
Au niveau des versions DVDs, je ne connaissais pas l'existence de la version canadienne (pour les zones, le Canada est en zone 1, l'Europe en zone 2). Autrement, pour la bande son en japonais sur un DVD zone 2, il reste toujours la possibilité d'importer la version japonaise d'Animatrix. ;-) Mais je doute que cette version-là ait des sous-titres ou une piste son française... par contre, il a la piste son et les sous-titres anglais (en plus des sous-titres thaï, coréen et chinois...)
(Mais bon, vivant en Suisse, je n'ai de toutes façons pas le droit de trouver dans un magasin une version autre que la version distribuée officiellement par le distributeur suisse... donc je peux dire au revoir aux versions américaine, canadienne ou japonaise...)
[^] # Re: The animatrix en DVD
Posté par zeiram . En réponse à la dépêche The animatrix en DVD. Évalué à 1.
Au niveau des versions DVDs, je ne connaissais pas l'existence de la version canadienne (pour les zones, le Canada est en zone 1, l'Europe en zone 2). Autrement, pour la bande son en japonais sur un DVD zone 2, il reste toujours la possibilité d'importer la version japonaise d'Animatrix. ;-) Mais je doute que cette version-là ait des sous-titres ou une piste son française... par contre, il a la piste son et les sous-titres anglais (en plus des sous-titres thaï, coréen et chinois...)
(Mais bon, vivant en Suisse, je n'ai de toutes façons pas le droit de trouver dans un magasin une version autre que la version distribuée officiellement par le distributeur suisse... donc je peux dire au revoir aux versions américaine, canadienne ou japonaise...)