Skip to content

Navigation Menu

Sign in
Appearance settings

Search code, repositories, users, issues, pull requests...

Provide feedback

We read every piece of feedback, and take your input very seriously.

Saved searches

Use saved searches to filter your results more quickly

Sign up
Appearance settings
This repository was archived by the owner on Sep 6, 2023. It is now read-only.

VideoSubtitleJobs

yuskesuzki edited this page Jul 30, 2011 · 95 revisions

RubyKaigi2011 ビデオ音声書きおこし&翻訳プロジェクト!

RubyKaigi2011の発表のうち人気の高いものについて、
音声を書き起こすことでより多くの人に情報を伝達するために、
「音声書き起こし→それを元に翻訳」という作業をボランティアで
行いたいです。
(全部をやるのは大変なので、最低限Keynoteぐらいは
やりたいなぁ)

「速い日本語を聞き取るのは難しいけど、文字になっていれば
意味は理解できる」という日本語ノンネイティブの人が居るので、
そういう人たちに情報を届ける助けになったり、そういう人たちが
他の言語に翻訳する助けになったりするはずです。

1人で1つのビデオを全部やるのは大変なので、
5分刻みで作業を分けています。
だいたい1時間ぐらい作業すると、5分の書き起こしができます。

もし手伝って頂ける方がいらっしゃいましたら、
他の人と作業がぶつからないようにするために下記の表の
「担当者」の欄に自分の名前(or ハンドルネーム)を書いて
http://www.universalsubtitles.org/ 上にて作業を行って
頂ければと思います。
(このページの右上の「Edit Page」というボタンを押すと、
編集画面になります)

何か不明な点やご意見などあれば、お気軽に @tmaeda まで
MentionなりDirectMessageを頂くか、2011_at_rubykaigi_dot_org までメールを
ください。

Tips

  • universalsubtitles上では、他の人がやった作業の末尾に新たに字幕を追加するのは簡単だが、途中に字幕を大量に挿入するのは面倒そう。なので、なるべく前の人の作業を飛び越さないように作業しましょう。
  • もしどうしても大量に挿入する必要がある場合は、字幕をダウンロードしてテキストエディタなどで字幕をマージしてから、再度アップロードする、という作業になると思われます。

TODO: 誰か上の文章を段落ごとに英訳して頂けませんか。

Aaron Patterson (tenderlove) [16M01] Ruby Ruined My Life.

Source: http://vimeo.com/26507951

Subtitle(ここで作業): http://www.universalsubtitles.org/ja/videos/S7kXNINs9XRG/

英語音声の書き起こし: English subtitles

jobid 区間:section 担当者:volunteer(en) ステータス:status
16m01en01 00:00:00-00:05:00 pwim on universal subtitles
16m01en02 00:05:00-00:10:00
16m01en03 00:10:00-00:15:00
16m01en04 00:15:00-00:20:00
16m01en05 00:20:00-00:25:00
16m01en06 00:25:00-00:30:00
16m01en07 00:30:00-00:35:00
16m01en08 00:35:00-00:40:00
16m01en09 00:40:00-00:45:00
16m01en10 00:45:00-00:50:00
16m01en11 00:50:00-00:55:00

上記の英語を元に、日本語に翻訳したもの: Japanese translation subtitles

jobid 区間:section 担当者:volunteer(ja) ステータス:status
16m01ja01 00:00:00-00:05:00
16m01ja02 00:05:00-00:10:00
16m01ja03 00:10:00-00:15:00
16m01ja04 00:15:00-00:20:00
16m01ja05 00:20:00-00:25:00
16m01ja06 00:25:00-00:30:00
16m01ja07 00:30:00-00:35:00
16m01ja08 00:35:00-00:40:00
16m01ja09 00:40:00-00:45:00
16m01ja10 00:45:00-00:50:00
16m01ja11 00:50:00-00:55:00

Yuichi Tateno [16M03] Large-scale web service and operations with Ruby

http://vimeo.com/26509306
Subtitle(ここで作業):
http://www.universalsubtitles.org/ja/videos/68q1Gt7DhnzG/
h3. 日本語音声の書き起こし。: Japanese subtitles

jobid 区間:section 担当者:volunteer(ja) ステータス:status ファイル名orURL: filename or url
16m03ja01 00:00:00-00:05:00 mayuco 済:done https://gist.github.com/1099696
16m03ja02 00:05:00-00:10:00 mayuco 作業中:doing
16m03ja03 00:10:00-00:15:00 yuskesuzki 済:done https://gist.github.com/1114166
16m03ja04 00:15:00-00:20:00 yuskesuzki 済:done https://gist.github.com/1115268
16m03ja05 00:20:00-00:25:00 yuskesuzki 作業中:doing
16m03ja06 00:25:00-00:30:00 www.universalsubtitles.org上で作業してください

上記の日本語を元に英語に翻訳したもの。: English translation subtitles

jobid 区間:section 担当者:volunteer(en) ステータス:status
16m03en01 00:00:00-00:05:00
16m03en02 00:05:00-00:10:00
16m03en03 00:10:00-00:15:00
16m03en04 00:15:00-00:20:00
16m03en05 00:20:00-00:25:00
16m03en06 00:25:00-00:30:00

Fabio Akita [18S06] Personal Dilemma: How to work with Ruby in Brazil?

Source Video: http://vimeo.com/26584318
Subtitle(ここで作業): http://www.universalsubtitles.org/en/videos/p5D23j0LHjeG/info/

英語音声の書き起こし。: English subtitles

jobid 区間:section 担当者:volunteer(en) ステータス:status ファイル名orURL:file name or url
18s06en01 00:00:00-00:41:12 fdiary 作業中:doing 下記をマージしたりチェック中
18s06en01 00:00:00-00:41:12 mput 済:done http://www.universalsubtitles.org/en-gb/videos/revision/38049/
18s06en01 00:00:00-00:41:12 pwim 済:done http://www.universalsubtitles.org/en-gb/videos/revision/37948/

上記の英語を元に日本語に翻訳したもの。: Japanese translation subtitles

jobid 区間:section 担当者:volunteer(ja) ステータス:status ファイル名orURL:file name or url
18s06ja01 00:00:00-00:41:12 fdiary 作業中:doing まったり翻訳中

Yukihiro "Matz" Matsumoto [18M10] Pendulum, PG, and the hundred year language

Source: http://vimeo.com/26633560

Subtitle(ここで作業): http://www.universalsubtitles.org/ja/videos/aYbWcFC2HqsT/

日本語音声の書き起こし。: Japanese subtitles

jobid 区間:section 担当者:volunteer(ja) ステータス:status ファイル名orURL:file name or url
18m10ja01 00:00:00-00:05:00 tmaeda 済:done http://gist.github.com/1098896
18m10ja02 00:05:00-00:10:00 tmaeda 作業中:doing
18m10ja03 00:10:00-00:15:00 Mahito 済:done https://gist.github.com/1099080
18m10ja04 00:15:00-00:20:00 tacahiroy 済:done http://gist.github.com/1108975
18m10ja05 00:20:00-00:25:00 toyoshi 済:done 書き起しはできたのですが、上手な後からの挿入方法がわからず https://gist.github.com/1112745 — ありがとうございます。最悪、tmaedaの方で最後に全部のテキストをマージしてまとめてアップロードして、syncし直ししますので、gistにテキストを置いておいて頂けるだけでも十分ありがたいです。universalsubtitlesの運営にうまい方法がないか問い合わせしましたが、今のところあまり良い方法はないみたい(tmaeda) — 20:00 – 25:00のテキストを挿入しました(syncしました)。SRT形式だとうまく間に入ってくれました(tacahiroy)
18m10ja06 00:25:00-00:30:00 tacahiroy 済:done http://gist.github.com/1112164
18m10ja07 00:30:00-00:35:00 tacahiroy 済:done http://gist.github.com/1114672
18m10ja08 00:35:00-00:40:00 tacahiroy 済:done http://gist.github.com/1114688
18m10ja09 00:40:00-00:45:00 www.universalsubtitles.org上で作業してください
18m10ja10 00:45:00-00:50:00 www.universalsubtitles.org上で作業してください
18m10ja11 00:50:00-00:55:00 www.universalsubtitles.org上で作業してください
18m10ja12 00:55:00-01:00:00 www.universalsubtitles.org上で作業してください
18m10ja13 01:00:00-01:05:00 www.universalsubtitles.org上で作業してください

上記の日本語を元に英語に翻訳したもの。: English translation subtitles

jobid 区間:section 担当者:volunteer(en) ステータス:status
18m10en01 00:00:00-00:05:00
18m10en02 00:05:00-00:10:00
18m10en03 00:10:00-00:15:00
18m10en04 00:15:00-00:20:00
18m10en05 00:20:00-00:25:00
18m10en06 00:25:00-00:30:00
18m10en07 00:30:00-00:35:00
18m10en08 00:35:00-00:40:00
18m10en09 00:40:00-00:45:00
18m10en10 00:45:00-00:50:00
18m10en11 00:50:00-00:55:00
18m10en12 00:55:00-01:00:00
18m10en13 01:00:00-01:05:00

Clone this wiki locally

AltStyle によって変換されたページ (->オリジナル) /