Hymne de la Bouriatie
Песня о родной земле (ru) | ||
Pesnia o rodnoï zemlié (ru) | ||
---|---|---|
Chanson de la terre natale | ||
Image illustrative de l’article Hymne de la Bouriatie Drapeau de la Bouriatie | ||
Hymne de | République de Bouriatie | |
Paroles | Damba Jalsaraïev | |
Musique | Anatoli Andreïev | |
Adopté en | 20 avril 1995 | |
Fichier audio | ||
Hymne national de la Bouriatie en bouriate et en russe | ||
modifier |
L'hymne de la Bouriatie (russe : Гимн Республики Бурятия ; bouriate : Буряад Республикын дуулал) est un des symboles d'État de la République de Bouriatie avec son drapeau et ses armoiries [1] ,[2] .
L'hymne a été écrit par Damba Jalsaraïev[3] , et traduit en russe par Oleg Dmitriev. La musique a été composée par Anatoli Andreïev. L'hymne est adopté le avec la loi N121-I « Sur l'hymne d'État de la République de Bouriatie »[4] .
Paroles
[modifier | modifier le code ]Version bouriate
[modifier | modifier le code ]Үнгын дайдаар, хангай тайгаар нэмжыгшэ
Үлзы Буряад — манай нангин үлгы.
Сэлмэг сарюун, сэнхир номин шарайшни
Сэдьхэлдэмнай хэзээдэшье зулгы.
Эрхим хангал санзай шэнги агаарташ
Эршэ хүсөөр элсүүлэнгүй яалайб!
Эмтэй домтой мүнхын уһан аршаандаш
Эльгэ зүрхөө хүртүүлэнгүй яалайб!
Холын замда эхын ёһоор юрөөжэ,
Хүмүүн зондо хэтын жаргал хүсөөш.
Саяан хадын сэлгеэн амяар арюудхан,
Байгал далайн гэгээн долгёор сүршөөш.
Шэрүүн сагай ерээшье һаа дэлхэйдэ,
Шинии заяан замһаа хадуурхагүйл.
Эбтэй дорюун бүлын ёһоор жаргыш даа,
Энхэ Буряад — манай нангин үлгы.
Эхэ нютаг![5] ,[6] ,[7] ,[8]
Üngín dajdár, kangaj tajgár nemzsígse
Ülzí Burjád — manaj nangin ülgí.
Szelmeg sarjún szenkir nomin sarajsni
Szegykeldemnaj kezédesye zulgí.
Erkim kangal szanzaj sengi agártas
Erse küszőr elszűlengüj jálajb!
Emtej domtoj münkín uhan arsándas
Elyge zürkő kürtűlengüj jálajb!
Kolín zamda ekín johór jürőzse,
Küműn zondo ketín zsargal küszős.
Szaján kadín szelgjén amjár arjúdkan,
Bajgal dalajn gegén dolgjór szürsős.
Serűn szagaj jerésye há delkejde,
Sinii zaján zamhá kadúrkagüjl.
Ebtej dorjún bülín johór zsargís dá,
Enke Burjád — manaj nangin ülgí.
Eke njutag!
ᠦᠨᠡᠭᠡ ᠶᠢᠨ ᠳᠠᠶᠢᠳᠤᠷᠠ᠂ ᠬᠠᠩᠭᠠᠢ ᠲᠠᠶᠢᠭᠠ ᠪᠠᠷ ᠨᠡᠮᠡᠵ ᠢᠰᠢ
ᠦᠯᠵ ᠤ ᠪᠤᠷᠶᠠ ᠳᠤ ᠮᠠᠨ ᠤ ᠨᠠᠩᠭᠢᠨ ᠦᠯ ᠤ᠃
ᠰᠡᠯᠡᠮᠡᠭ ᠰᠠᠷᠶᠤᠨ᠂ ᠰᠡᠩᠬᠢᠷ ᠨᠣᠮᠢᠨ ᠰᠢᠷᠠᠶᠢᠰᠢᠨᠢ
ᠰᠡᠳᠢᠬᠥᠯᠢᠳᠡᠮᠨᠠᠢ ᠬᠡᠵᠢᠶᠡᠳᠡᠰᠢᠶᠡ ᠵᠤᠯᠤᠭ᠃
ᠡᠷᠡᠬᠢᠮ ᠬᠠᠩᠭᠠᠯ ᠰᠠᠨᠵᠠᠢ ᠱᠢᠩᠭᠢ ᠠᠭᠠᠷᠲᠠᠰᠢ
ᠡᠷᠰᠢ ᠬᠦᠰᠡᠷᠡ ᠡᠯᠰᠡᠭᠦᠯᠦᠩᠭᠦᠢ ᠶᠠᠯᠠᠶᠢᠪ
ᠡᠮ ᠲᠡᠢ ᠳᠣᠮ ᠲᠠᠢ ᠮᠦᠩᠬᠠ ᠶᠢᠨ ᠤһᠠᠨ ᠠᠷᠱᠠᠩᠳᠠᠰᠢ
ᠡᠯᠭᠡ ᠵᠢᠷᠦᠬᠡ ᠪᠡᠨ ᠬᠦᠷᠲᠦᠭᠦᠯᠦᠨ ᠭᠦᠢ ᠶᠠᠯᠠᠶᠢᠪ
ᠬᠣᠯᠠ ᠶᠢᠨ ᠵᠠᠮᠳᠠ ᠡᠬᠡ ᠶᠢᠨ ᠶᠣһᠣᠣᠷ ᠶᠦᠷᠡᠵᠡ᠂
ᠬᠥᠮᠥᠨ ᠵᠣᠨᠳᠣ ᠬᠡᠲᠦ ᠶᠢᠨ ᠵᠢᠷᠭᠠᠯ ᠬᠦᠰᠥᠱᠢ᠃
ᠰᠠᠶᠠᠨ ᠬᠠᠳᠠ ᠶᠢᠨ ᠰᠡᠯᠭᠶᠡᠨ ᠠᠮᠠᠶᠠᠷ ᠠᠷᠤᠳᠬᠠᠨ᠂
ᠪᠠᠶᠢᠭᠠᠯ ᠳᠠᠯᠠᠢ ᠶᠢᠨ ᠭᠡᠭᠡᠨ ᠳᠣᠯᠣᠭᠶᠠᠷ ᠰᠦᠷᠦᠰᠢᠶᠡᠰᠢ᠃
ᠱᠢᠷᠦᠨ ᠰᠠᠭᠠᠢ ᠶᠡᠷᠡ ᠪᠡᠨᠰᠢᠶᠡ һᠠ ᠳᠡᠯᠬᠡᠶᠢᠳᠡ᠂
ᠰᠢᠩᠢ ᠵᠠᠶᠠᠭᠠᠨ ᠵᠠᠮᠠ ᠬᠠᠳᠠᠭᠤᠷᠬᠠᠭᠦᠶᠢᠯ᠃
ᠡᠪ ᠲᠡᠢ ᠳᠣᠷᠣᠶᠤᠨ ᠪᠦᠯᠢ ᠶᠢᠨ ᠶᠣһᠣᠣᠷ ᠵᠢᠷᠭ ᠤᠰ ᠳ᠋ᠠ᠂
ᠡᠩᠬᠡ ᠪᠤᠷᠶᠠ ᠳᠤ ᠮᠠᠨ ᠤ ᠨᠠᠩᠭᠢᠨ ᠦᠯ ᠤ᠃
ᠡᠭᠡ ᠨᠦᠲ᠋ᠠᠭ[9]
[uŋgiːŋ dæːdɑːr ǀ χɑɴɢæː thæːɢɑːr nɛmʒɪkʃə]
[ulziː bʊrjɑːt ǀ mɑnæː nɑŋgiŋ ulgiː ǁ]
[sɛlmɛk sɑrjʊːŋ sɛŋçir nɔmɪŋ ʃɑræːʃnɪ]
[sɛtjxɛldɛmnæː xɛzɛːdɛʃjjɛ zʊlgiː ‖]
[ɛrçɪm χɑɴɢɐl sɑŋzæː ʃɛŋgɪ ɑɢɑːrthɑʃ]
[ɛrʃə xusœːr ɛlsuːlɛŋgui jɑːlæːp ‖]
[ɛmthɛː dɔmthɞː muŋçiːŋ ʊħɑŋ ɑrʃɑːndɑʃ]
[ɛljgɛ zurxœː xurthuːlɛŋgui jɑːlæːp ‖]
[χɔliːŋ zɑmdɑ ɛçiːŋ jɔħɔːr jurœːʒə ǀ]
[xumuːŋ zɔŋdɔ xɛthiːŋ ʒɑrɢɐl xusœːʃ ‖]
[sɑjɑːŋ χɑdiːŋ sɛlgjɛːŋ ɑmjɑːr ɑrjʊːtχɑŋ ǀ]
[bæːɢɐl dɐlæːŋ gɛgɛːŋ dɔlgjɔːr surʃœːʃ ‖]
[ʃɛruːŋ sɑɢæː jɛrɛːʃjjə ħɑː dilxɛːdɛ ǀ]
[ʃɪnjiː zɑjɑːŋ zɑmħɑː χɑdʊːrχɑguil ‖]
[ɛpthɛː dɔrjʊːŋ buliːŋ jɔħɔːr ʒɑrgiːʃ dɑː ǀ]
[ɛŋxə bʊrjɑːt ǀ mɑnæː nɑŋgɪŋ ulgiː ‖]
[ɛxɛ njʊthɑk ‖]
Version russe
[modifier | modifier le code ]Cyrillique | Latin | Transcription API |
---|---|---|
Таёжная, озёрная, степная, |
Tajožnaja, ozörnaja, stepnaja, |
[tɐˈjɵʐnəjə ǀ ɐˈzjɵrnəjə ǀ sjtjɪpˈnajə ǀ] |
Traductions
[modifier | modifier le code ]Traduction littérale française (du russe) |
Traduction mongole (officieuse) |
Traduction poétique anglaise (officieuse) |
---|---|---|
Terre de la taïga, des lacs, et des prairies, |
Өнгийн дайдаар, хангай тайгаар дэлэгч, |
O Land of the taiga, lakes, and of prairies, |
Note
[modifier | modifier le code ]- (en) Cet article est partiellement ou en totalité issu de l’article de Wikipédia en anglais intitulé « Anthem of the Republic of Buryatia » (voir la liste des auteurs).
Références
[modifier | modifier le code ]- ↑ К 85-летию народного поэта Бурятии Дамбы Жалсараева
- ↑ https://web.archive.org/web/20161111200354/http://www.new.hural-rb.ru/simvol/gimn Закон о Государственном гимне Республики Бурятия.
- ↑ (ru) « В Бурятии отпразднуют 85-летие автора гимна республики », sur infpol.ru, (consulté le )
- ↑ (ru) « Закон о Государственном гимне Республики Бурятия », sur hural-buryatia.ru, (consulté le )
- ↑ Буряад Уласай гимн
- ↑ БУРЯАД РЕСПУБЛИКЫН ГИМН
- ↑ a et b Гимн Бурятии
- ↑ a et b День в истории: 11 мая 1995 года Республика Бурятия обрела свой Государственный гимн
- ↑ « Conversion System between Traditional Mongolian and Cyrillic Mongolian », sur mglip.com (consulté le ).
- ↑ ЗАКОН О ГОСУДАРСТВЕННОМ ГИМНЕ РЕСПУБЛИКИ БУРЯТИЯ
- ↑ Портреты писателей Бурятии.