JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an alternative browser.

Mud and metaphorical uses of that word

The only difference I might say is that silt, in my opinion, is a word rarely used, unless by experts. I think I learned it in some Earth Science class in High School in the context of the Mississippi River having a lot of it, forming islands of silt deposit... When I visited the area they called it mud, hence my confusion.
Silt is one of those words that you know well if you have to deal with a context in which there's a significant amount of silt. For example, if a river mouth or harbor is getting less deep because of accumulating silt, the people affected will know the word even if they are not experts at removing the silt.
In Dutch "slib" is more precise, more specific, but "mud" might be more common. But it has become known in the collocation "slibtong", a fish, solea solea, literallly sole from the vase, in fact a young sole. Delicious when fried in butter...
In Dutch "slib" is more precise, more specific, but "mud" might be more common.
Dutch "slib" reminds me of English "slip":

n.
  1. Ceramics a clay solution of creamy consistency for coating or decorating biscuit.
  2. Ceramics a glass-bearing liquid fired onto steel as a cladding, as in making enamelware.
  • bef. 1000; Middle English slyppe, Old English slype semiliquid mass; compare slop1, cowslip, oxslip
Speaking of metaphorical uses, I should mention the adjective vaseux /vazø/ (from vase) = groggy, woozy, dozy...
What could be vaseux then, Yendred? Only people, I guess, tipsy or ... ? Correct? (We see pink elephants or we are foggy/ bathing/... in alcoholic fog (beneveld), above our theewater (tea water)...)
Last edited:
Yes metaphorically it applies to people. It can be the effect of alcohol, but usually the morning after: "je me sens vaseux" = "I have a hangover/cocktail flu".
It can also just be a synonym of "nauseous".
And finally, it can be used if you're "not fully awake/half asleep".

Originally, vase being heavy, thick, slimy, etc., it evokes the slowing of movements, numbness and confusion.

Vaseux can also be used literally: un sol vaseux = a muddy ground.
Last edited:
Vaseux is also used about abstract things, meaning "obscure", "muddled", "chaotic", "disordered" : Un raisonnement vaseux, un discours vaseux, des arguments vaseux.
Dutch "slib" reminds me of English "slip":

n.
  1. Ceramics a clay solution of creamy consistency for coating or decorating biscuit.
  2. Ceramics a glass-bearing liquid fired onto steel as a cladding, as in making enamelware.
  • bef. 1000; Middle English slyppe, Old English slype semiliquid mass; compare slop1, cowslip, oxslip
Very interesting link! We have to watch the spelling well: to slip is slippen, like some kind of gliding, but aanslibben means more like wash ashore with the silt and stay there, dry up.
Top Bottom

AltStyle によって変換されたページ (->オリジナル) /