Like to the Damask Rose
"Like to the Damask Rose" is a poem either by Francis Quarles called "Hos ego versiculos",[1] or by Simon Wastell[2] called "The flesh profiteth nothing".[3] It was set to music by the English composer Edward Elgar in 1892.
The song, together with Through the Long Days , was first performed by Charles Phillips in St. James's Hall on 25 February 1897.
It was first published (Tuckwood, Ascherberg) in 1893, and re-published by Boosey in 1907 as one of the Seven Lieder of Edward Elgar , with English and German words.
The 'damask rose' (Damascus rose) of the title is the common name of ×ばつ damascena">Rosa ×ばつ damascena .
Lyrics
[edit ]Elgar made a few changes to the original words.
English - Elgar's lyrics
LIKE TO THE DAMASK ROSE
- Like [to][4] the damask rose you see,
- Or like the blossom on [a][5] tree,
- Or like the dainty flow’r of May,
- Or like the morning [of][6] the day,
- Or like the sun, or like the shade,
- Or like the gourd which Jonas had,
- Even such is man, whose thread is spun,
- Drawn out, and cut, and so is done :
- The rose withers, the blossom blasteth,
- The flower fades, the morning hasteth,
- The sun sets, the shadow flies,
- The gourd consumes, [- the][7] man, he dies.
- Like to the grass that’s newly sprung,
- Or like a tale that’s new begun,
- Or like [a][5] bird that’s here to-day,
- Or like the pearled dew of May,
- Or like an hour, or like a span,
- Or like the singing of a swan,
- Even such is man, who lives by breath,
- Is here, now there, in life, and death :
- The grass withers, the tale is ended,
- The bird is flown, the dew’s ascended,
- The hour is short, the span not long,
- The swan’s near death, — man’s life is done.
German words by Ed. Sachs
GLEICH WIE DER ROTEN ROSE PRACHT
- Gleich wie der roten Rose Pracht,
- Und gleich der Blüt' die am Zweige lacht,
- Gleich wie die Blume bei dem Hag,
- Gleich wie der Morgen von dem Tag,
- Gleich wie die Sonn', dem Schatten gleich,
- Und wie die Welle auf dem Teich:
- So, Mensch, bist du, dess Faden spann
- Der Parze Hand, dess Zeit verran.
- Die Rose stirbt, die Blüt' nicht weilet,
- Die Blume welkt, der Morgen eilet,
- Die Sonne sinkt, der Schatten flieht,
- Die Welle schmilzt, der Mensch vergeht.
- Gleich wie des Grasses neues Blatt,
- Der Tat gleich, die begonnen hat,
- Und gleich dem Vogel auf der Au,
- Dem Tropfen gleich Maientau,
- Der Spanne Zeit, der Stunde gleich,
- Des Schwanes Singen auf dem Teich:
- So, Mensch, bist du: dess Feuer sprüht
- Dess Feuer sinkt, bis es ver glüht.
- Das Gras ist welk, die Tat begangen,
- Der Vogel stumm, der Tau vergangen,
- Die Spann' ist kurz, die Stind' nicht lang,
- Der Schwan— er stirbt; Der Mensch vergeht!
Recordings
[edit ]- Songs and Piano Music by Edward Elgar has "Like to the Damask Rose" performed by Amanda Pitt (soprano), with David Owen Norris (piano).
- Elgar: Complete Songs for Voice & Piano Konrad Jarnot (baritone), Reinild Mees (piano)
- The Songs of Edward Elgar SOMM CD 220 Neil Mackie (tenor) with Malcolm Martineau (piano), at Southlands College, London, April 1999
References
[edit ]- Banfield, Stephen, Sensibility and English Song: Critical studies of the early 20th century (Cambridge University Press, 1985) ISBN 0-521-37944-X
- Kennedy, Michael, Portrait of Elgar (Oxford University Press, 1968) ISBN 0-19-315414-5
- Moore, Jerrold N. "Edward Elgar: a creative life" (Oxford University Press, 1984) ISBN 0-19-315447-1
External links
[edit ]- Like to the Damask Rose: Scores at the International Music Score Library Project
- Seven Lieder (Elgar): Scores at the International Music Score Library Project
Notes
[edit ]- ^ Francis Quarles: Hos ego versiculos in the Oxford Book of Seventeenth Century Verse
- ^ Simon Wastell (1560-1635), headmaster of the Free School at Northampton
- ^ Stephen Banfield (Sensibility and English Song: Critical studies of the early 20th century) gives the source as "anon. or Francis Quarles, also attrib. Simon Wastell"
- ^ Original: "as"
- ^ a b Original: "the"
- ^ Original: "to"
- ^ Original: "and"