„Zebaot" – Versionsunterschied

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Versionsgeschichte interaktiv durchsuchen
[gesichtete Version] [gesichtete Version]
← Zum vorherigen Versionsunterschied Zum nächsten Versionsunterschied →
Inhalt gelöscht Inhalt hinzugefügt
Zeile 7: Zeile 7:


== Griechisches Altes Testament ==
== Griechisches Altes Testament ==
In die ersten Ausgaben des griechischen [[Altes Testament|Alten Testamentes]] ([[Septuaginta]]) wurde die heilige Bezeichnung unübersetzt übernommen – die Konsonanten JHWH erscheinen als hebräische Buchstaben (יהוה) mitten im griechischen Text. In später angefertigten Kopien der Septuaginta wurde das [[JHWH|Tetragrammaton]] im griechischen Text durch die Worte ''kyrios'' (‚Herr‘) bzw. ''theos'' (‚Gott‘) ersetzt, was jedoch der Bedeutung des ursprünglichen Textes nicht vollständig gerecht wird (statt „JHWH Sebaoth" erscheint in diesen Ausgaben ''Kyrie Sabaoth''). Häufig wird in der Septuaginta Zebaot auch recht frei als ''[[pantokrator]]'' ((削除) ‚Allherscher‘ (削除ここまで)) übersetzt.
In die ersten Ausgaben des griechischen [[Altes Testament|Alten Testamentes]] ([[Septuaginta]]) wurde die heilige Bezeichnung unübersetzt übernommen – die Konsonanten JHWH erscheinen als hebräische Buchstaben (יהוה) mitten im griechischen Text. In später angefertigten Kopien der Septuaginta wurde das [[JHWH|Tetragrammaton]] im griechischen Text durch die Worte ''kyrios'' (‚Herr‘) bzw. ''theos'' (‚Gott‘) ersetzt, was jedoch der Bedeutung des ursprünglichen Textes nicht vollständig gerecht wird (statt „JHWH Sebaoth" erscheint in diesen Ausgaben ''Kyrie Sabaoth''). Häufig wird in der Septuaginta Zebaot auch recht frei als ''[[pantokrator]]'' ((追記) ‚Allherrscher‘ (追記ここまで)) übersetzt.


== Griechisches Neues Testament ==
== Griechisches Neues Testament ==

Version vom 1. Januar 2012, 19:22 Uhr

Zebaot (צבאות, ‚Heere‘, ‚Heerscharen‘, auch Zebaoth oder Zevaot, siehe Schreibung biblischer Namen; gr.-lat. Sabaoth) ist ein Wort aus dem Tanach und einer der Beinamen Gottes im Judentum.

Hebräische Bibel (größter Teil des Alten Testamentes)

In der Tora (fünf Bücher Moses) erscheint Zebaot noch nicht. In den anderen biblischen Schriften kommt das Wort häufig vor, fast ausschließlich als Hoheitsattribut Gottes in der Kombination JHWH (Jahwe als Tetragrammaton) Zebaot. Undeutlich bleibt dabei, ob es sich um die Heere Israels handelt oder um die Schar der Kosmosmächte und Engelwesen z. B. (1 Sam 1,3 EU). Ausnahmsweise können auch Heere fremder Könige gemeint sein z. B. (Ps 68,13 EU): Die Könige der Heere („Zebaot") fliehen.

Einige Hinweise zur möglichen Klärung dieser Frage finden sich jedoch in den prophetisch-visionären Beschreibungen der Gegenwart Gottes durch Ezechiel z. B. (Ez 38,13 EU) oder Daniel.

Griechisches Altes Testament

In die ersten Ausgaben des griechischen Alten Testamentes (Septuaginta) wurde die heilige Bezeichnung unübersetzt übernommen – die Konsonanten JHWH erscheinen als hebräische Buchstaben (יהוה) mitten im griechischen Text. In später angefertigten Kopien der Septuaginta wurde das Tetragrammaton im griechischen Text durch die Worte kyrios (‚Herr‘) bzw. theos (‚Gott‘) ersetzt, was jedoch der Bedeutung des ursprünglichen Textes nicht vollständig gerecht wird (statt „JHWH Sebaoth" erscheint in diesen Ausgaben Kyrie Sabaoth). Häufig wird in der Septuaginta Zebaot auch recht frei als pantokrator (‚Allherrscher‘) übersetzt.

Griechisches Neues Testament

In der Offenbarung des Johannes wird ebenso berichtet, dass große Heerscharen von Geistgeschöpfen unmittelbar vor Gott stünden und er somit über diese gebiete z. B. (Offb 19,14 EU). Das Wort Sabaoth wird an einigen Stellen unübersetzt belassen z. B. (Röm 9,29 EU) oder (Jak 5,4 EU), anderswo nach dem Vorbild der Septuaginta als pantokrator wiedergegeben.

Lateinische Bibel (Vulgata)

Die lateinische Bibelübersetzung übernimmt Sebaoth ebenfalls an einigen Stellen unübersetzt aus dem hebräischen bzw. griechischen Text. (Röm 9,29 EU), (Jak 5,4 EU).

Deutsche Bibelübersetzungen

Martin Luther schrieb in seiner Übersetzung des Neuen Testaments HERR Zebaoth. In der Einheitsübersetzung heißt es Herr der Heere, in der katholischen Liturgie (Sanctus) Herr aller Mächte und Gewalten. Die Neue-Welt-Übersetzung der Heiligen Schrift, eine Bibelübersetzung der Zeugen Jehovas, verwendet den Ausdruck Jehova der Heerscharen.

Commons: Zebaot  – Sammlung von Bildern, Videos und Audiodateien
Wiktionary: Zebaoth  – Bedeutungserklärungen, Wortherkunft, Synonyme, Übersetzungen
Abgerufen von „https://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Zebaot&oldid=97805567"