„Latinisierung" – Versionsunterschied
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
[gesichtete Version] [gesichtete Version]
K erweitere Sprachauszeichnung
K Vorlagenparam. ersetzt; Textauszeichnung
Zeile 2:
Zeile 2:
'''Latinisierung''' bezeichnet:
'''Latinisierung''' bezeichnet:
* Das Angleichen fremdsprachlicher, oft griechischer Wörter an das [[Latein]] der klassischen Antike durch die Römer selbst. (削除) Beispiel: (削除ここまで) (削除) Das (削除ここまで) {{(削除) grcS (削除ここまで)|label=(削除) altgriechische (削除ここまで)|χρυσόλιθος|chrysólithos}} ‚Goldtopas‘ (aus {{lang|grc|χρυσός|chrysós}} ‚Gold‘ und {{lang|grc|λίθος|líthos}} ‚Stein‘)(削除) wurde (削除ここまで) in der Antike latinisiert zu [[Olivingruppe|''{{lang|la|chrysolithus}}'']].<ref name="GEMOLL">[[Wilhelm Gemoll]]: ''Griechisch-Deutsches Schul- und Handwörterbuch.'' München/Wien 1965.</ref><ref name="LANGENSCHEIDT_LAT">Erich Pertsch: ''Langenscheidts Großes Schulwörterbuch Lateinisch-Deutsch.'' Langenscheidt, Berlin 1978, ISBN 3-468-07201-5.</ref>
* Das Angleichen fremdsprachlicher, oft griechischer Wörter an das [[Latein]] der klassischen Antike durch die Römer selbst. (追記) Beispielsweise (追記ここまで) (追記) wurde das [[Altgriechische Sprache|altgriechische]] (追記ここまで) {{(追記) lang|grc (追記ここまで)|label=|χρυσόλιθος|chrysólithos}} ‚Goldtopas‘ (aus {{lang|grc|χρυσός|chrysós}} ‚Gold‘ und {{lang|grc|λίθος|líthos}} ‚Stein‘) in der Antike latinisiert zu [[Olivingruppe|''{{lang|la|chrysolithus}}'']].<ref name="GEMOLL">[[Wilhelm Gemoll]]: ''Griechisch-Deutsches Schul- und Handwörterbuch.'' München/Wien 1965.</ref><ref name="LANGENSCHEIDT_LAT">Erich Pertsch: ''Langenscheidts Großes Schulwörterbuch Lateinisch-Deutsch.'' Langenscheidt, Berlin 1978, ISBN 3-468-07201-5.</ref>
* Später, vor allem seit dem Mittelalter, die Umbildung von Begriffen aus der [[Muttersprache]] in die lateinische Sprache, meist zum Zwecke einer internationalen Verständigung. Wichtige Beispiele sind die [[Nomenklatur (Biologie)|biologische Nomenklatur]] der Arten oder medizinische Fachbegriffe in Europa.
* Später, vor allem seit dem Mittelalter, die Umbildung von Begriffen aus der [[Muttersprache]] in die lateinische Sprache, meist zum Zwecke einer internationalen Verständigung. Wichtige Beispiele sind die [[Nomenklatur (Biologie)|biologische Nomenklatur]] der Arten oder medizinische Fachbegriffe in Europa.
* Im [[Renaissance-Humanismus|Humanismus]] die Veränderung von [[Nachname]]n, zur sprachlichen Abgrenzung vom [[Mittelalter]] und zur Anlehnung an die lateinische [[Spätantike]]. Dies konnte auf zweierlei Weise geschehen: zum einen durch Anhängen eines lateinischen [[Suffix]]es ((削除) z. B. (削除ここまで) ''[[Berg (Familienname)|Berg]]'' zu ''Bergius''), zum anderen durch Übersetzung des Begriffs: ''[[Bauer (Familienname)|Bauer]]'' zu ''Agricola;'' ''[[Kaufmann (Familienname)|Kaufmann]]'' bzw. ''[[Krämer (Familienname)|Krämer]]'' zu ''Mercator oder [[Institor]](削除) ; (削除ここまで)'' ''[[Müller (Familienname)|Müller]]'' oder ''[[Möller (Familienname)|Möller]]'' zu ''Molitor;'' ''[[Schmidt|Schmied]]'' zu ''Fabricius(削除) ; (削除ここまで)'' ''Bäcker'' zu ''[[Pistorius]](削除) ; (削除ここまで)'' ''[[Schneider (Familienname)|Schneider]]'' zu ''Sartorius(削除) ; (削除ここまで)'' ''[[Fischer (Familienname)|Fischer]]'' zu ''Piscator(削除) ; (削除ここまで)'' ''[[Weber (Familienname)|Weber]]'' zu ''Textor(削除) ; (削除ここまで)'' ''Johann Georg Turmair'' aus [[Abensberg]] zu ''[[Johannes Aventinus]]'' ''((削除) Der (削除ここまで) (削除) Abensberger (削除ここまで))''.
* Im [[Renaissance-Humanismus|Humanismus]] die Veränderung von [[Nachname]]n, zur sprachlichen Abgrenzung vom [[Mittelalter]] und zur Anlehnung an die lateinische [[Spätantike]]. Dies konnte auf zweierlei Weise geschehen: zum einen durch Anhängen eines lateinischen [[Suffix]]es ((追記) wie (追記ここまで) ''[[Berg (Familienname)|Berg]]'' zu ''Bergius''), zum anderen durch Übersetzung des Begriffs: ''[[Bauer (Familienname)|Bauer]]'' zu ''Agricola;'' ''[[Kaufmann (Familienname)|Kaufmann]]'' bzw. ''[[Krämer (Familienname)|Krämer]]'' zu ''Mercator(追記) '' (追記ここまで) oder (追記) '' (追記ここまで)[[Institor]]''(追記) ; (追記ここまで) ''[[Müller (Familienname)|Müller]]'' oder ''[[Möller (Familienname)|Möller]]'' zu ''Molitor;'' ''[[Schmidt|Schmied]]'' zu ''Fabricius''(追記) ; (追記ここまで) ''Bäcker'' zu ''[[Pistorius]]''(追記) ; (追記ここまで) ''[[Schneider (Familienname)|Schneider]]'' zu ''Sartorius''(追記) ; (追記ここまで) ''[[Fischer (Familienname)|Fischer]]'' zu ''Piscator''(追記) ; (追記ここまで) ''[[Weber (Familienname)|Weber]]'' zu ''Textor''(追記) ; (追記ここまで) ''Johann Georg Turmair'' aus [[Abensberg]] zu ''[[Johannes Aventinus]]'' ''((追記) „Der (追記ここまで) (追記) Abensberger" (追記ここまで))''.
* Die teilweise Angleichung kleinerer Kirchen und ihrer Riten an den [[Römischer Ritus|römischen Ritus]] der katholischen Kirche. Dies betraf vor allem die heute [[Unierte Kirchen (katholisch)|unierten Kirchen]].
* Die teilweise Angleichung kleinerer Kirchen und ihrer Riten an den [[Römischer Ritus|römischen Ritus]] der katholischen Kirche. Dies betraf vor allem die heute [[Unierte Kirchen (katholisch)|unierten Kirchen]].
Version vom 23. Januar 2019, 00:40 Uhr
Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer grundsätzlichen Überarbeitung. Näheres sollte auf der Diskussionsseite angegeben sein. Bitte hilf mit, ihn zu verbessern, und entferne anschließend diese Markierung.
Latinisierung bezeichnet:
- Das Angleichen fremdsprachlicher, oft griechischer Wörter an das Latein der klassischen Antike durch die Römer selbst. Beispielsweise wurde das altgriechische χρυσόλιθος chrysólithos ‚Goldtopas‘ (aus χρυσός chrysós ‚Gold‘ und λίθος líthos ‚Stein‘) in der Antike latinisiert zu chrysolithus.[1] [2]
- Später, vor allem seit dem Mittelalter, die Umbildung von Begriffen aus der Muttersprache in die lateinische Sprache, meist zum Zwecke einer internationalen Verständigung. Wichtige Beispiele sind die biologische Nomenklatur der Arten oder medizinische Fachbegriffe in Europa.
- Im Humanismus die Veränderung von Nachnamen, zur sprachlichen Abgrenzung vom Mittelalter und zur Anlehnung an die lateinische Spätantike. Dies konnte auf zweierlei Weise geschehen: zum einen durch Anhängen eines lateinischen Suffixes (wie Berg zu Bergius), zum anderen durch Übersetzung des Begriffs: Bauer zu Agricola; Kaufmann bzw. Krämer zu Mercator oder Institor ; Müller oder Möller zu Molitor; Schmied zu Fabricius; Bäcker zu Pistorius ; Schneider zu Sartorius; Fischer zu Piscator; Weber zu Textor; Johann Georg Turmair aus Abensberg zu Johannes Aventinus („Der Abensberger").
- Die teilweise Angleichung kleinerer Kirchen und ihrer Riten an den römischen Ritus der katholischen Kirche. Dies betraf vor allem die heute unierten Kirchen.
Siehe auch
Weblinks
Wiktionary: latinisieren – Bedeutungserklärungen, Wortherkunft, Synonyme, Übersetzungen
Wiktionary: Latinisierung – Bedeutungserklärungen, Wortherkunft, Synonyme, Übersetzungen
Einzelnachweise
- ↑ Wilhelm Gemoll: Griechisch-Deutsches Schul- und Handwörterbuch. München/Wien 1965.
- ↑ Erich Pertsch: Langenscheidts Großes Schulwörterbuch Lateinisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 1978, ISBN 3-468-07201-5.