„Diskussion:Kokoda" – Versionsunterschied
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 6 Jahren von Plaubsch in Abschnitt Was bedeutet „Station"?
Beitrag wieder hergestellt (scheint hier jetzt passend) sowie zwischenzeitlich durch Verschiebungen verlorengegangenen Beitrag eingefügt
Markierungen: Weiterleitung entfernt Rückgängigmachung
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 2:
Zeile 2:
"...und die Region zu unterwerfen, wurde 1904 die Station Kokoda." [[Benutzer:Dogs with eyebrows|Dogs with eyebrows]] ([[Benutzer Diskussion:Dogs with eyebrows|Diskussion]]) 11:48, 17. Aug. 2018 (CEST)
"...und die Region zu unterwerfen, wurde 1904 die Station Kokoda." [[Benutzer:Dogs with eyebrows|Dogs with eyebrows]] ([[Benutzer Diskussion:Dogs with eyebrows|Diskussion]]) 11:48, 17. Aug. 2018 (CEST)
: Danke. Absatz wurde umformuliert, Er beginnt nun mit "1904 wurde ''Station Kokoda'' gegründet, ...". In der Einleitung wird ''Station Kokoda'' als englisches Synonym zum Ortsnamen Kokoda definiert. {{Erl.}} --[[Benutzer:Plaubsch|Plaubsch]] ([[Benutzer Diskussion:Plaubsch|Diskussion]]) 15:35, 17. Aug. 2018 (CEST)
== Was bedeutet „Station"? ==
== Was bedeutet „Station"? ==
Was ist in diesem Zusammenhang eine „Station"? [[:en:Kokoda]] beginnt mit „Kokoda is a station town", was ich als naiver Mitteleuropäer erst mal als „Bahnhofsstädtchen" übersetzen und meinen Fehler erst beim Stichwort „government station" kurz vor Ende des langen 2. Abschnitts bemerken würde. -- [[Benutzer:Olaf Studt|Olaf Studt]] ([[Benutzer Diskussion:Olaf Studt|Diskussion]]) 12:41, 17. Aug. 2018 (CEST)
Was ist in diesem Zusammenhang eine „Station"? [[:en:Kokoda]] beginnt mit „Kokoda is a station town", was ich als naiver Mitteleuropäer erst mal als „Bahnhofsstädtchen" übersetzen und meinen Fehler erst beim Stichwort „government station" kurz vor Ende des langen 2. Abschnitts bemerken würde. -- [[Benutzer:Olaf Studt|Olaf Studt]] ([[Benutzer Diskussion:Olaf Studt|Diskussion]]) 12:41, 17. Aug. 2018 (CEST)
: Für das [[:en:Kokoda]] zeichne ich nicht verantwortlich. Für Angehörige des "Britischen Empire" dürfte klar sein, dass mit der Station eine "Siedlung" gemeint ist, in der Vertreter der Regierung residieren.
: Im [[:de:Kokoda]] habe ich deshalb die Einleitung angepasst: Der Ort '''Kokoda '''([[Englische Sprache|englisch]] auch '''Kokoda Station''' oder '''Kodoka''') ist Hauptort des [[Sohe District|Sohe Districts]] in der [[Oro Province|Provinz Oro]], [[Papua-Neuguinea]], und auch das nördliches Ende des [[Kokoda Track]] Wanderweges. {{Erl.}} --[[Benutzer:Plaubsch|Plaubsch]] ([[Benutzer Diskussion:Plaubsch|Diskussion]]) 15:35, 17. Aug. 2018 (CEST)
Aktuelle Version vom 17. August 2018, 14:35 Uhr
"...und die Region zu unterwerfen, wurde 1904 die Station Kokoda." Dogs with eyebrows (Diskussion) 11:48, 17. Aug. 2018 (CEST) Beantworten
- Danke. Absatz wurde umformuliert, Er beginnt nun mit "1904 wurde Station Kokoda gegründet, ...". In der Einleitung wird Station Kokoda als englisches Synonym zum Ortsnamen Kokoda definiert. erledigt -- ErledigtPlaubsch (Diskussion) 15:35, 17. Aug. 2018 (CEST) Beantworten
Was ist in diesem Zusammenhang eine „Station"? en:Kokoda beginnt mit „Kokoda is a station town", was ich als naiver Mitteleuropäer erst mal als „Bahnhofsstädtchen" übersetzen und meinen Fehler erst beim Stichwort „government station" kurz vor Ende des langen 2. Abschnitts bemerken würde. -- Olaf Studt (Diskussion) 12:41, 17. Aug. 2018 (CEST) Beantworten
- Für das en:Kokoda zeichne ich nicht verantwortlich. Für Angehörige des "Britischen Empire" dürfte klar sein, dass mit der Station eine "Siedlung" gemeint ist, in der Vertreter der Regierung residieren.
- Im de:Kokoda habe ich deshalb die Einleitung angepasst: Der Ort Kokoda (englisch auch Kokoda Station oder Kodoka) ist Hauptort des Sohe Districts in der Provinz Oro, Papua-Neuguinea, und auch das nördliches Ende des Kokoda Track Wanderweges. erledigt -- ErledigtPlaubsch (Diskussion) 15:35, 17. Aug. 2018 (CEST) Beantworten