[フレーム][フレーム]
Crowdin Logo - Dark Crowdin Logo - Light Blog
[画像:Background of the banner at the top of the page] [画像:Background of the banner at the top of the page]

Localization Tips and Product Updates

SEO Localization Guide Cover
SEO Localization: Guide to Increase Global Visibility & Traffic
17 min read

SEO localization is not a simple translation - it is the complete adaptation of your website and SEO elements to fit the language, culture, and search intent of a target audience. This process, when done correctly, guarantees you traffic growth. If you ignore it, you end up with invisible content and wasted resources. The SEO industry experiences extreme changes every month: the rise of ChatGPT and Generative Engine Optimization (GEO), AI Overviews, and constant Google Core Updates. You may often hear, "SEO is dead"; however, it is not. SEO is evolving. Even with the rise of AI, Google has made it clear that high-quality, optimized content remains the foundation of visibility. Nowadays, simple business translation is no longer enough. To win, you need to combine the best SEO practices with the must-have localization process. In this guide, we will discuss exactly how to build a successful SEO Localization strategy. The article covers: - What is SEO localization, and how does it differ from simple SEO translation? - Why is localizing SEO beneficial for you? - Which elements do you need to localize? - 5 Main Steps for SEO localization. - What tools to use. - SEO localization checklist. - KPIs to track the performance. - How to utilize AI and localization tools to simplify the process. Interested in the practical part? Jump to the key steps of SEO localization.

Rapid Jiffy Marketplace Localization with Crowdin
How Jiffy Hit Its Q4 Launch Deadline with 1 Proofreader and Crowdin
3 min read

Jiffy is an online marketplace that connects homeowners and local service pros. It's famous for being fast and reliable, with a 96% perfect rating on over 500,000 completed jobs. Before, Jiffy operated in English only. To expand into the Montreal market, they had to translate their entire platform into high-quality Québec French. Their goal was ambitious: - Launch by Q4 2025. - Stay within their existing headcount and budget. This meant they had to find a way to translate over 200,000 words in 6 months while maintaining perfect quality—all with a single human proofreader. And they did that, using Crowdin, AI, and Figma integration. Let’s dive into the details.

Stay updated with Crowdin by signing up for our newsletter
Please provide a valid email address.
Data Security Importance in Localization
Why Businesses Should Care About TMS Data Security
11 min read

Businesses often have strict security policies within the company. ISO 27001, for example, enforces the use of company-owned devices, clear policies about who can access GitHub and website CMS, and who can modify which data, and more. But look what happens when a company decides to become multilingual: 1. Data goes to TMS 2. The company might hire a multilingual translation agency (Multi-Language Vendor, MLV) 3. MLV would hire a single language agency (SLV) 4. SLV would hire a freelance translator, who can share their computer with their older son to play computer games (and install its plugins), and the same computer is used for hobbies that require software from different, unknown developers. Note: It’s hard to find specialists for Japanese, Arabic, Portuguese, and many other languages who would all work together in your office in Vienna, for example. And because translation agencies often don’t have enough steady work for full-time staff, the truth is that our industry mostly relies on freelancers. This, of course, impacts security in the translation industry. When buying translations, companies grant access and edit permissions to their website CMS and GitHub to a person who doesn't follow or even know their security policies. Allow freelancers with an unknown security profile to edit the content on your main page? How big a risk is that? A huge one.

Crowdin Agile Localization podcast with Jaap van der Meer
From Post-Editing Pain to Profit: Achieving 80% Automation with EPIC Quality Estimation
4 min read

If you work in localization, you’ve probably felt it: the pressure to ship more languages, more content, in less time, without sacrificing quality or your sanity. In a recent episode of The Agile Localization Podcast by Crowdin, host Stefan Huyghe sat down with Jaap van der Meer, Founder and CEO of TAUS, to talk about how TAUS’s new system, EPIC, is changing that equation. Together with its integration into Crowdin, EPIC promises up to 80% efficiency gains in MT-heavy workflows, while turning quality from a vague cost center into hard business intelligence. Listen to the new episode on: - Apple Podcasts - Spotify - YouTube

November 2025 Crowdin Localization Updates
What's New at Crowdin: November 2025
13 min read

This month, Crowdin launches tools to make localization faster and more reliable: AI Pipeline, a next-gen AI workflow that self-corrects translations, ensures consistency, and follows glossaries and style guides more reliably; improved Global Search in Crowdin Enterprise; Website Context Viewer for better context when translating headless CMS; Volunteer Certificates to recognize contributions; and platform updates. Plus, new episodes of The Agile Localization Podcast feature Jan Amann (i18n expert, creator of next-intl) on how internationalization shapes product architecture, and Shashi Bhushan (Localization Workflow Strategist) on designing AI-enhanced localization workflows that remain human-centered.

Explore Localization Resources

Get industry insights and practical tips. We prepared webinars, e-books, free courses, podcast episodes, and other content for you.

Check it Out
Crowdin Agile Localization podcast with Shashi Bhushan
How to Build Human-Centered AI Workflows in Localization with Shashi Bhushan
5 min read

AI is transforming localization, but not in the way many fear. Despite the hype, the real opportunity isn’t replacing translators. It’s building smarter, cleaner workflows that eliminate repetitive work and free humans to focus on quality and creativity. In a recent episode of The Agile Localization Podcast, host Stefan Huyghe sat down with Localization Workflow Strategist Shashi Bhushan to unpack how to design AI-enhanced workflows that remain deeply human-centered. Drawing from experience at Marvel, Google, Amazon, and now as an independent strategist, Shashi explains where AI genuinely fits, and where it doesn’t. Listen to the new episode on: - Apple Podcasts - Spotify - YouTube

AI Localization Infographic
AI Localization Guide: Tools, Benefits and Workflows
19 min read

For decades, making your business multilingual meant a slow and expensive process of translating word-for-word. Now, with AI localization, every business can afford to go global. But simply changing the language isn't enough; you need to capture the culture, the tone, and the market nuance for every single audience. AI localization is not just a faster version of old-school machine translation. Based on Large Language Models, it produces translations that are tailored to specific local cultures rather than language-to-language interpretation. Read on to discover how AI, combined with human expertise, is making it possible to launch international products faster. Learn what the Crowdin platform is, and which localization tools can help you create AI-powered workflows to optimize your budget. Editor's Note: AI Technology moves fast. Tools that work today may be useless tomorrow. To make sure the content is always up-to-date, we review and update this article every few months with the most relevant insights and newest tools.

iOS Localization
iOS Localization Tutorial with SwiftUI Demo Project
13 min read

Localization is the process of adapting your app’s content, design, and UX to match the language, culture, and preferences of users in different regions. In iOS development, localization involves: - Translating text such as labels, buttons, and alerts. - Adjusting date, time, and number formats. - Adapting images or icons with regional meaning. - Handling right-to-left (RTL) languages like Arabic or Hebrew. The main goal of localization is to improve accessibility and engagement by making your app more intuitive for people across different languages. Why do you need to treat l10n right? Because it directly impacts your business goals. When users see an app in their language, they are more likely to: - Download and try it. - Understand the features more easily. - Trust the product and leave positive reviews. - Continue using the app regularly. In this iOS localization tutorial, we’ll walk through how to localize a SwiftUI app step by step – starting with Xcode’s built-in tools and finishing with a more scalable, collaborative workflow using Crowdin.

Crowdin Agile Localization podcast with Jan Amann
Internationalization Is Architecture, Not Translation: A Deep Dive with Jan Amann
6 min read

Most developers, especially front-end developers, believe they get internationalization because they know how to translate strings. However, as Jan Amann put it on The Agile Localization Podcast, that belief is exactly the root problem. Internationalization is not translation; it’s product architecture. It’s how you model language, market variants, currency, locale, routing, content pipelines, testing, layout impact, and performance before you even think about translation keys. That is the mental switch most developers never make and why so many multilingual projects fall apart as soon as you add the third language, the first regional variant, the first new market, or the first SEO requirements. Jan has been thinking about this for half a decade. He’s the creator of next-intl (the internationalization library used by Ethereum’s website) and author of the i18n course for React/Next.js devs. And he says that developer misconceptions are the #1 blocker to building apps that actually scale globally. Listen to the new episode on: - Apple Podcasts - Spotify - YouTube

Localize your content with Crowdin

Want to grow your business faster? Make your content multilingual to reach a wider audience.

AltStyle によって変換されたページ (->オリジナル) /