32
41
Fork
You've already forked website
53

Website internationalisation #4

Open
opened 2022年11月06日 18:33:52 +01:00 by oliverpool · 17 comments

To be more inclusive, the website could be made translatable (and at a later stage actually translated).

This incurs an important effort, but is also a way to be more inclusive.

I would be favorable to such a choice. What are your thoughts?

To be more inclusive, the website could be made translatable (and at a later stage actually translated). This incurs an important effort, but is also a way to be more inclusive. I would be favorable to such a choice. What are your thoughts?
oliverpool changed title from (削除) Should the content be translatable? (削除ここまで) to Should the website be translatable? 2022年11月06日 18:34:12 +01:00

Excellent point. Very easy to do that from the beginning. Extremely difficult after the fact. Luckily https://translate.codeberg.org/ provides Weblate. Using it for this simple website will help get used to the workflow and switch from crowdin to weblate eventually.

Excellent point. Very easy to do that from the beginning. Extremely difficult after the fact. Luckily https://translate.codeberg.org/ provides Weblate. Using it for this simple website will help get used to the workflow and switch from crowdin to weblate eventually.
Contributor
Copy link

I'm sure, we could start with English, German, French and Dutch!
Spanish and Portuguese on top would be amazing!

I'm sure, we could start with English, German, French and Dutch! Spanish and Portuguese on top would be amazing!
Contributor
Copy link

I'm sure, we could start with English, German, French and Dutch!
Spanish and Portuguese on top would be amazing!

I suggest we also include Chinese if possible since a substantial fraction of the Gitea developers and userbase is Chinese. For instance, the Gitea README is in both English and translated to Chinese.

> I'm sure, we could start with English, German, French and Dutch! > Spanish and Portuguese on top would be amazing! I suggest we also include Chinese if possible since a substantial fraction of the Gitea developers and userbase is Chinese. For instance, the [Gitea README](https://github.com/go-gitea/gitea/blob/main/README_ZH.md) is in both English and translated to Chinese.
Member
Copy link

Spanish and Portuguese on top would be amazing!

My Spanish is good enough for an initial translation and I can probably get Portuguese going too, though obviously input from native speakers would be far better.

> Spanish and Portuguese on top would be amazing! My Spanish is good enough for an initial translation and I can probably get Portuguese going too, though obviously input from native speakers would be far better.
Member
Copy link

I don't imagine English will be a problem at all but for what it's worth my native language is British English so I'm happy to give a look over anything written by non-native speakers before it's published.

I don't imagine English will be a problem at all but for what it's worth my native language is British English so I'm happy to give a look over anything written by non-native speakers before it's published.
Member
Copy link

Sorry, clumsy fingers on mobile...

Sorry, clumsy fingers on mobile...
caesar changed title from (削除) Should the website be translatable? (削除ここまで) to Website internationalisation 2022年11月08日 02:14:17 +01:00
Member
Copy link

No consideration was given to this in #37, so it will have to be retro-fitted. I have no experience with internationalising Astro sites but I'm sure we can work something out.

No consideration was given to this in #37, so it will have to be retro-fitted. I have no experience with internationalising Astro sites but I'm sure we can work something out.
Contributor
Copy link

I'm sure, we could start with English, German, French and Dutch!
Spanish and Portuguese on top would be amazing!

I suggest we also include Chinese if possible since a substantial fraction of the Gitea developers and userbase is Chinese. For instance, the Gitea README is in both English and translated to Chinese.

Good point to think inclusive beyond our western perspektive 🌏

In addition

  • Hindi is the 3rd most spoken language
  • India's community is the 2nd largest on Github
> > I'm sure, we could start with English, German, French and Dutch! > > Spanish and Portuguese on top would be amazing! > > I suggest we also include Chinese if possible since a substantial fraction of the Gitea developers and userbase is Chinese. For instance, the [Gitea README](https://github.com/go-gitea/gitea/blob/main/README_ZH.md) is in both English and translated to Chinese. Good point to think inclusive beyond our western perspektive 🌏 In addition - Hindi is the 3rd most spoken language - India's community is the 2nd largest on Github
Contributor
Copy link

No consideration was given to this in #37, so it will have to be retro-fitted. I have no experience with internationalising Astro sites but I'm sure we can work something out.

github.com/advanced-astro/astro-i18next
Still in beta, I'll give it a try

> No consideration was given to this in #37, so it will have to be retro-fitted. I have no experience with internationalising Astro sites but I'm sure we can work something out. github.com/advanced-astro/astro-i18next Still in beta, I'll give it a try
Member
Copy link

I've already done quite a lot of work on this, sorry for not pushing anything yet to share my work (it's in a very unfinished state still).
Just letting you know so work isn't duplicated.

I've been short on time but I'll try and clean it up a bit tonight or tomorrow and get to a state where I can share it.

I've already done quite a lot of work on this, sorry for not pushing anything yet to share my work (it's in a very unfinished state still). Just letting you know so work isn't duplicated. I've been short on time but I'll try and clean it up a bit tonight or tomorrow and get to a state where I can share it.

This would be very valuable because we are about to publish a call for an accessibility survey and it would be very good to do it in several languages.
In any case, it is not mandatory to have all languages in the launch so this is not a blocking factor.

This would be very valuable because we are about to publish a call for an accessibility survey and it would be very good to do it in several languages. In any case, it is not mandatory to have all languages in the launch so this is not a blocking factor.
Member
Copy link

I pushed the work I've done to #57. It's very much unfinished but I think it was going in the right direction. I'm not sure if I'll have time to come back to it in the near future so if anyone wants to pick it up from there that's fine. Otherwise I'll resume work when I get a chance.

I pushed the work I've done to #57. It's very much unfinished but I think it was going in the right direction. I'm not sure if I'll have time to come back to it in the near future so if anyone wants to pick it up from there that's fine. Otherwise I'll resume work when I get a chance.

In addition

  • Hindi is the 3rd most spoken language
  • India's community is the 2nd largest on Github

I speak and write basic Hindi, if there are no other contributors I can help with it.

> In addition > - Hindi is the 3rd most spoken language > - India's community is the 2nd largest on Github I speak and write basic Hindi, if there are no other contributors I can help with it.
Owner
Copy link

Since early 2024 Forgejo has it's own Weblate project, a localization team and many translators around. It can handle addition of the website.

Since early 2024 Forgejo has it's own [Weblate project](https://translate.codeberg.org/projects/forgejo/), a [localization team](https://codeberg.org/forgejo/governance/src/branch/main/TEAMS.md#localization) and many translators around. It can handle addition of the website.

I have heard that the markdown support on weblate is rather poor, do you have any insights into that?

I have heard that the markdown support on weblate is rather poor, do you have any insights into that?
Owner
Copy link

As I understand it, this exact issue is about website UI, not about docs contents.

Not sure about markdown actually. But I'm sure that unless we can get it split into at least paragraphs as separate strings, translator UX will be indeed poor.

As I understand it, this exact issue is about website UI, not about docs contents. Not sure about markdown actually. But I'm sure that unless we can get it split into at least paragraphs as separate strings, translator UX will be indeed poor.

As we currently don't plan/have the resources to translate documentation and news, I don't see much of an advantage in having the website UI translated. It would create an inconsistent user experience with many links to English pages. With advanced and easily accessible translation tools (e.g., integrated in Firefox), I also think that the need for localization is less (although I know that these tools often do mistakes that can convey wrong messages).

As we currently don't plan/have the resources to translate documentation and news, I don't see much of an advantage in having the website UI translated. It would create an inconsistent user experience with many links to English pages. With advanced and easily accessible translation tools (e.g., integrated in Firefox), I also think that the need for localization is less (although I know that these tools often do mistakes that can convey wrong messages).
Sign in to join this conversation.
No Branch/Tag specified
main
monthly-2026-05
mahlzahn-eslint-js
preview-link-status
nightfire
2022年12月14日-main
No results found.
Labels
Clear labels
404
Broken links or missing content
Accessibility
Accessibility
Blog post
Documentation
Forgejo Documentation
Internationalisation
i18n and l10n
User research - Accessibility
Requires input about accessibility features, likely involves user testing.
User research - Blocked
Do not pick as-is! We are happy if you can help, but please coordinate with ongoing redesign in this area.
User research - Community
Community features, such as discovering other people's work or otherwise feeling welcome on a Forgejo instance.
User research - Config (instance)
Instance-wide configuration, authentication and other admin-only needs.
User research - Errors
How to deal with errors in the application and write helpful error messages.
User research - Filters
How filter and search is being worked with.
User research - Future backlog
The issue might be inspiring for future design work.
User research - Git workflow
AGit, fork-based and new Git workflow, PR creation etc
User research - Labels
Active research about Labels
User research - Moderation
Moderation Featuers for Admins are undergoing active User Research
User research - Needs input
Use this label to let the User Research team know their input is requested.
User research - Notifications/Dashboard
Research on how users should know what to do next.
User research - Rendering
Text rendering, markup languages etc
User research - Repo creation
Active research about the New Repo dialog.
User research - Repo units
The repo sections, disabling them and the "Add more" button.
User research - Security
User research - Settings (in-app)
How to structure in-app settings in the future?
Milestone
Clear milestone
No items
No milestone
Projects
Clear projects
No items
No project
Assignees
Clear assignees
No assignees
11 participants
Notifications
Due date
The due date is invalid or out of range. Please use the format "yyyy-mm-dd".

No due date set.

Dependencies

No dependencies set.

Reference
forgejo/website#4
Reference in a new issue
forgejo/website
No description provided.
Delete branch "%!s()"

Deleting a branch is permanent. Although the deleted branch may continue to exist for a short time before it actually gets removed, it CANNOT be undone in most cases. Continue?