last update:20201022
■しかくプロフィール
経歴
- 立命館大学大学院先端総合学術研究科 公共領域 博士後期課程 2009年度編入
- 立命館大学大学院先端総合学術研究科先端総合学術専攻一貫制博士課程修了・博士(学術)2016年3月
- 立命館大学大学院先端総合学術研究科 研究生 2016年4月〜
- 立命館大学衣笠総合研究機構 生存学研究センター客員研究員 2016年12月〜
- 日本学術振興会 特別研究員(RPD)/立教大学 2019年4月〜
教歴
■しかく博士論文
「対人援助におけるコミュニティ通訳者の役割考察 : 通訳の公正介入基準の検討」,立命館大学大学院先端総合学術研究科 課程博士学位請求論文,2016.
http://r-cube.ritsumei.ac.jp/handle/10367/7704
■しかく受賞
2017年9月 日本通訳翻訳学会「第1回新崎賞」受賞
博士論文「対人援助におけるコミュニティ通訳者の役割考察 : 通訳の公正介入基準の検討」にて受賞
http://www.ritsumei-arsvi.org/news/read/id/772
■しかく研究・実践テーマ
- コミュニティ通訳研究
- 在住外国人や聴覚障害者などの生活場面で必要とされる通訳について
- コミュニティ通訳の制度化やシステム構築について
- コミュニティ通訳の倫理について
- 在住外国人支援研究
- 主に中国帰国者の介護や医療に関わる研究
- また、外国人支援団体のネットワーク化
- 修士論文 「埋もれた存在」からの脱却――中国帰国者、支援者のライフストーリーからみる移住の構図」 応用人間科学研究科 対人援助領域 2006年提出
■しかく助成金
- 2010年度 大同生命厚生事業 地域保健福祉研究助成
「社会福祉学的視点からみたコミュニティ通訳の専門性確立に関する研究ー専門家とクライエントの関係調整の役割を通して」
- 2013年6月 オーストラリア政府 豪日交流基金 「サー・ニール・カリー奨学金研究出版賞」受賞
- 2016年度 日本科学協会 笹川科学研究助成 実践研究部門「在住外国人の母子保健支援と市民的専門性の形成―新たな通訳技術の構築」
- 2016年度 三菱財団 社会福祉事業・研究助成 「在住外国人の母子保健支援と市民的専門性の形成―新たな通訳技術の構築」
■しかく編訳
■しかく単著
■しかく共著
- 2007年9月 『医療通訳入門』連利博監修 松柏社 第一部2章 「医療通訳における文化的背景の理解」
- 2013年7月 『対人援助学を拓く』村本邦子他編集 晃洋書房 「対人援助場面のコミュニティ通訳」第1部第5章
- 2013年10月 『医療通訳士という仕事−ことばと文化の壁をこえて−』中村安秀他編集 大阪大学出版会「医療通訳士倫理規程を読み解く」第1部第3章
- 2018年4月 『通訳者のための医療の知識』大阪大学医療通訳養成コース教科書編集委員会編 清原達也監修 保育社 1章「Q&Aで分かる医療通訳者の基礎知識」pp11-24.
■しかく論文
- 2010年7月「中国帰国者の支援制度からみるコミュニティ通訳の現状と課題──通訳者の役割考察」『立命館人間科学研究』No.21 pp.75-88. [外部リンク:PDF]
- 2012年 伊藤 美保, 飯田 奈美子, 南谷 かおり, 中村 安秀「外国人医療における医療通訳者の現状と課題――医療通訳者に対する質問紙調査より」(査読付)『国際保健医療』 Vol. 27 (2012) No. 4 p. 387-394
- 2012年03月 「対人援助場面のコミュニティ通訳における「逸脱行為」の分析―事例報告分析を通して―」 『Core Ethics』8 pp.27-39. [外部リンク:PDF]
- 2014年 「対立型コミュニケーションと服従的説得型コミュニケーションにおける通訳者の中立性の考察」『Core Ethics』10 pp.13-23. [外部リンク:PDF]
- 2017年6月「対人援助のコミュニティ通訳者の役割考察―通訳の公正介入基準の提案―」『立命館人間科学研究』No.36, pp17-31.
http://r-cube.ritsumei.ac.jp/bitstream/10367/8276/2/gl_36_iida.pdf
- 2018年3月「対話通訳における逸脱行為の考察―新生児訪問模擬通訳の会話分析から―」『通訳翻訳研究』No.17,1-22.
- 2019年3月「対話通訳における通訳者のトラブル修復についての考察―新生児訪問模擬通訳の会話分析から―」『通訳翻訳研究』No.18号,pp43-63.
■しかく冊子
- 2008年2月 飯田 奈美子 編集 「在住外国人を対象とした言語保障を考える――コミュニティ通訳の現状と課題から」 立命館大学人間科学研究所 オープンリサーチ整備事業「臨床科学の構築」ヒューマンサービスリサーチ8
■しかく研究ノート
- 「在住外国人および医療観光目的の訪日外国人に対する医療通訳の現状と課題」『立命館大学人間科学研究』 23号 2011年 47ー58 ページ
■しかく書いたもの
■しかくラジオ
- 2013年5月5日6日 京都放送 「外国籍市民の人権について−中国帰国者」
■しかく国内学会・シンポジウム等における発表
- 2006年3月 「行政通訳の対人援助性について、行政の立場から――福祉事務所生活保護場面の通訳」 第1回 日本パブリックサービス通訳翻訳学会(PSIT)大会
- 2007年9月 「コミュニティ通訳の課題とその専門性確立について」 第3回日本パブリックサービス通訳翻訳学会(PSIT)大会
- 2007年9月 「コミュニティにおける言語保障について」 パネルディスカッション 第3回日本パブリックサービス通訳翻訳学会(PSIT)大会
- 2007年12月 「福祉場面における言語保障について――コミュニティ通訳の現状と課題」 多言語コミュニティ通訳ネットワーク1周年記念シンポジウム
- 2007年12月15日 「在住外国人における言語保障について――コミュニティ通訳の現状と課題」 対人援助学会準備会
- 2008年6月1日 「対人援助場面における 言語保障の課題――コミュニティ通訳の事例分析から」 異文化間教育学会
- 2008年5月31日 「医療通訳について」 訪日外国人の医療と医療通訳を考えるシンポジウム
- 2008年10月 「コミュニティ通訳における通訳者育成の課題について」 第4回日本パブリックサービス通訳翻訳学会(PSIT)大会
- 2008年11月9日 「対人援助場面における在住外国人のコミュニケーションを考える――コミュニティ通訳の現状と課題から」 対人援助フォーラム
- 2009年1月28日 「臨床コミュニケーションとしての医療通訳」 大阪大学コミュニケーションデザイン・センター(CSCD) 臨床カフェ
- 2009年6月 「多文化共生の福祉社会を目指して――外国人生活支援のありかたについて」 京都外国人高齢者障がい者生活支援ネットワーク(京都モアネット)総会
- 2010年1月10日 「中国帰国者の支援制度からみるコミュニティ通訳の現状と課題」 Translation Studies in the Japanese Context
- 2010年6月20日 「多文化共生プランの実現を目指して」京都外国人高齢者・障がい者生活支援ネットワークシンポジウム 於:龍谷大学アバンティ響都ホール
- 2010年10月24日「メディカルツーリズムと医療通訳を考えるみんなのシンポジウム」医療通訳研究会シンポジウム 於:西宮市大学交流センター
- 2010年11月6日「対人援助のコミュニケーションについて考える−対等性、固有性、アドボカシー」 対人援助学会第二回大会 ワークショップ 於:立命館大学
- 2011年1月17日 愛知淑徳大学多元文化学会 講演「コミュニティ通訳ー対人援助通訳 という新たな形」
- 2011年2月27日 第1回 支援のこれから研究会議 「コミュニティ通訳という仕事」於:立命館大学平和ミュージアム3階大会議室
- 2011年3月20日 多言語コミュニティ通訳ネットワークシンポジウム「医療通訳の「正確性」と「公平性」を考える―医療通訳倫理規定作成から」於:大阪大学中之島センター
- 2011年7月9日 「医療通訳士倫理規定」 医療通訳士協議会第4回大会 於:長崎
- 2011年9月10日 「対人援助場面のコミュニティ通訳における「通訳の逸脱行為」の分析―事例報告分析を通して」第11回日本通訳翻訳学会 口頭発表 於:神戸大学
- 2011年9月30日 「医療通訳倫理規定作成の意義とその課題について」 第18回多文化間精神医学会 パネル発表 於:東京丸の内
- 2012年3月4日 「中国帰国者の現状と課題」 京都市国際交流協会行政通訳相談事業公開シンポジウム 於:京都市国際交流会館
- 2012年3月22日 「コミュニケーション障害に対する」通訳行為を考える−「オリジナルの発言」とは何か」 第8回先端総合学術研究科・国際コンファレンス カタストロフィと正義 口頭発表 於:立命館大学
- 2013年4月27日 「当事者性の形成―中国帰国者介護予防教室『夕陽紅の会』の取り組みから」こりあんコミュニティ研究会 大阪市立大学西成プラザ
- 2013年6月15日 「コミュニティ通訳の役割と責任」移住連全国フォーラム2013 分科会 於:甲南大学
- 2016年9月「対人援助におけるコミュニティ通訳者の役割考察――通訳の公正介入基準の提案」 日本通訳翻訳学会第17回年次大会 於:同支社大学.
- 2017年1月「母子保健支援における保健師と通訳者の連携についての提案−保健師・外国人利用者・通訳者に対するアンケート調査結果から―」第34回びわ湖国際医療フォーラム 於:ピアザ淡海(滋賀県)
- 2017年5月 「在住外国人の母子保健支援における保健師と通訳者の連携について―保健師・外国人利用者・通訳者に対するアンケート調査結果から―」日本保健医療社会学会 於:佛教大学
- 2017年8月 行政通訳・相談事業10周年記念シンホ ?シ ?ウム「多文化子育て支援を考える」ファシリテータ 於:公益財団法人京都市国際交流協会
- 2017年9月 「対話通訳における通訳行為のなりたちについての考察―新生児訪問模擬通訳場面の会話分析から―」日本通訳翻訳学会第18回年次大会 研究発表 於:愛知大学
- 2017年10月 飯田奈美子・森田直美・岩元陽子・岩本弥生 「地域の実情に沿った医療通訳システムを構築していくための課題分析と提案―全国の国際交流協会等やNPOに対するアンケート調査結果から―」グローバルヘルス合同大会2017@東京大学
- 2018年5月20日「「対人援助場面の通訳における相互行為の考察−新生児訪問模擬通訳の会話分析から−」第44回日本保健医療社会学会大会 於:北海道星槎大学
- 2018年7月28日 飯田奈美子・鈴木マーガレッチ若子「医療システムにおける病院通訳者の役割に関する考察」」第37回びわ湖国際医療フォーラム 於:ピアザ淡海(滋賀県)
- 2018年9月8日 「対話通訳における通訳者のトラブル修復についての考察―新生児訪問模擬通訳の会話分析から―」日本通訳翻訳学会第19回年次大会 於:関西大学
- 2019年1月12日 シンポジウム「病院勤務の通訳者の現状と課題」ファシリテーター『医療通訳・コーディネーター・看護職における現任教育と協働の可能性 in 神戸』神戸市看護大学・一般社団法人全国医療通訳者協会(NAMI)合同シンポジウム
- 2019年5月19日「通訳者の可視化されていない業務「connecting」についての考察 −病院雇用の通訳者における 参与観察から―」第45回日本保健医療社会学会
- 2019年6月16日 "An Examination of Community Interpreters’ Roles in Human Services - Proposal of Interpreters’ Fair Intervention Standard" Critical Link9 2019.@Akasaka Campus at International University of Health and Welfare
- 2019年7月31日「病院勤務の通訳者のコネクティング行為から考える通訳の意義とは」第23回情報保障研究会 於:京都キャンパスプラザ
- 2019年9月3日「対話通訳における通訳者のトラブル修復についての考察―新生児訪問模擬通訳の会話分析から」第2回会話分析研究発表会 於:九州大学西新プラザ
- 2019年9月8日「通訳行為のエリアとタイミングの拡張についての考察:病院勤務の通訳者の参与観察から」日本通訳翻訳学会第20回年次大会 於:立教大学
- 2019年9月22日「実践に役立つ質的研究報告―病院勤務の通訳者の可視化されていない業務「connecting」についての考察から」日本質的心理学会第16回大会 於:明治学院大学
- 2020年3月「対話通訳実践中の通訳者の自発的発言についての考察―新生児訪問模擬通訳場面における通訳規範の分析から―」第44回社会言語科学会研究大会 誌上発表
- 2020年9月2日「通訳実践中の通訳者の「自発的発言」についての考察―助産師外来における通訳を介した相互行為の会話分析―」第3回会話分析研究発表会 オンライン開催
- 2020年9月4日A Study on the "Spontaneous Remarks of Interpreters" During InterpretingPractice-Conversational Analysis of Interaction through Interpreters in Midwifery Outpatient Department- Tenth IATIS Regional Workshop Online (Zoom) Conference September 3-4, 2020
- 2020年9月5日「通訳実践中の通訳者の「自発的発言」についての考察―助産師外来における通訳を介した相互行為の会話分析―」誌上発表
■しかく研修
- 2007年6月9日 京都市国際交流協会行政通訳・相談員研修 「多文化共生と通訳・相談員の姿勢について」
- 2007年10月19日 京都市職員研修 「外国籍市民等とのコミュニケーション研修」
- 2008年1月25日 京都市消防局職員研修 「外国籍市民等とのコミュニケーション研修」
- 2008年7月25日 京都市教育委員会 学校通訳ボランティア第1回研修 「通訳者として活動するにあたって――通訳者の姿勢と役割について」
- 2008年8月24日〜25日 世田谷福祉専門学校手話通訳ゼミ研修 「コミュニティ通訳の基礎知識について――"自己決定のできるコミュニケーション"を考える」
- 2008年8月25日 東京都武蔵村山市手話通訳者研修 「コミュニティ通訳の基礎知識について――手話通訳事例検討」
- 2008年12月5日 大阪府国際交流財団 「医療通訳ボランティア養成研修」
- 2008年12月12日 京都市職員研修 「外国籍市民等とのコミュニケーション研修」
- 2009年3月29日 手話センターひろしま医療通訳スキルアップ研修 「医療通訳スキルアップ研修――コミュニティ通訳と患者が"自己決定のできるコミュニケーション"を考える」
- 2009年1月8日 京都市長寿すこやかセンター主催 介護関係者研修 「異なる文化的背景をもつ高齢者への支援在日コリアンと中国帰国者へのサポートから」
- 2009年 3月29日 手話センターひろしま「医療通訳スキルアップ研修−コミュニティ通訳と患者が"自己決定のできるコミュニケーション"を考える−」
- 2009年8月29日 松原市役所通訳翻訳ボランティア研修「コミュニティ通訳の役割――対象者の自己決定を尊重する通訳」
- 2009年9月13日、27日 岡山県国際交流協会コミュニケーションボランティア研修「コミュニティ通訳とは――行政通訳の事例から」
- 2009年10月10日、11日 HOPEプロジェクト広島電話通訳研修「おもてなしの心で訪日外国人を受け入れるとは 」
- 2009年10月18日 京都府国際センターコミュニティ通訳研修「コミュニティ通訳とは――教育、福祉、医療など対人援助場面の通訳について」
- 2009年11月7日 京都府国際センターコミュニティ通訳研修 シンポジウムコーディネーター:「コミュニティ通訳の現場から――多様な対象者のことばの架け橋になることとは」
- 2009年11月20日 京都市役所職員研修「外国籍市民等とのコミュニケーション研修」
- 2009年11月21日 京都市聴覚言語障害センター手話通訳者研修「自己決定を尊重するコミュニティ通訳のあり方」
- 2009年12月4日 京都市教育委員会学校通訳ボランティア研修「実践!教育場面の通訳――こんな時、どうする?」
- 2010年1月30日 京都市国際交流協会在住外国人のサポートにかかわる人のための実践研修「通訳ボランティアとして活動するために」
- 2010年3月6日 京都YWCA APT相談員研修「自己決定を尊重するコミュニティ通訳のあり方」
- 2010年3月7日 大阪府国際交流財団 医療通訳ボランティアスキルアップ研修 ワークショップ
- 2010年3月20日 浜松市多文化共生センター 多文化社会のためのソーシャルワーク研修「コミュニティ通訳のあり方を考える」
- 2010年9月12日、11月7日 岡山県国際交流協会コミュニケーションボランティア研修「コミュニティ通訳とは――行政通訳の事例から」
- 2010年11月10日 京都中央看護保健専門学校 「医療場面のコミュニケーションを考える―医療通訳の役割から」
- 2010年11月11日 大阪大学連続講座 医療通訳とコミュニティ 「コミュニティと医療通訳」
- 2010年11月26日 京都市役所職員研修「外国籍市民等とのコミュニケーション研修」
- 2011年3月11日 京都市教育委員会学校通訳ボランティア研修「実践!教育場面の通訳――こんな時、どうする?」
- 2011年3年26日 京都市国際交流協会 行政通訳相談員実践研修
- 2011年5月16日 大阪府国際交流団体 コミュニティ通訳ボランティア研修
- 2011年10年13日 大阪大学人間科学研究科 連続講座 医療通訳とコミュニティ 「コミュニティと医療通訳」
- 2011年11年12日 岡山県国際交流協会 多文化共生コミュニケーションサポーター研修
- 2011年11年16日 京都中央看護保健専門学校 「医療場面のコミュニケーションを考える―医療通訳の役割から」
- 2011年11月21日 大阪府国際交流団体 コミュニティ通訳ボランティア研修
- 2012年2月4日 徳山データサービス 医療通訳研修 「医療通訳概論」
- 2012年3月9日 京都市教育委員会学校通訳ボランティア研修「実践!教育場面の通訳〜こんな時、どうする?〜」
- 2012年5月22日 大阪府国際交流団体 コミュニティ通訳研修講師(5/22,5/24)
- 2012年6月9日 徳島データサービス 「通訳概論」
- 2012年7月19日 鳥取県国際交流財団 医療通訳ボランティア養成講座
- 2012年8月24日25日 鳥取県国際交流財団 コミュニティ通訳ボランティア研修
- 2012年9月7日 東大阪市文化国際課 通訳ボランティア研修
- 2012年9月8日 京都市国際交流協会 カウンセリングディ通訳ボランティア研修
- 2012年10月4日 大阪府国際交流団体 通訳サポーター連絡会講師料(10/4,11/9)
- 2012年11月10日 岡山県国際交流協会 多文化共生コミュニケーションサポーター研修会
- 2012年12月16日 堺市国際交流プラザ ボランティア通訳研修
- 2013年2月16日 京都市国際交流協会 行政通訳相談員実務研修
- 2013年3月10日 京都YWCA APT相談員研修コミュニティ通訳者の心構え」
- 2013年4月12日 京都市教育委員会学校通訳ボランティア研修「実践!教育場面の通訳 〜こんな時、どうする?〜」
- 2013年5月19日 京都市国際交流協会 カウンセリングディ通訳ボランティア研修
- 2013年12月10日 醍醐消防分署研修「中国残留邦人と中国帰国者の人権問題について―その歴史とコミュニケーション注意点について」
- 2013年12月22日 京都市国際交流協会 行政通訳相談員研修
- 2015年2月 京都国際社会福祉センター福祉職研修「日本における在留外国人への支援〜国際化の足元〜」
- 2015年10月 大阪大学医学系研究科国際・未来医療学講座 医療通訳実践論「倫理規程を読み解く 」
- 2016年5月 福岡AWC 通訳・相談員研修「対人援助のコミュニティ通訳と通訳倫理−通訳者の役割について−」
- 2016年9月 中国残留孤児援護基金 「中国帰国者の支援と通訳について−介護支援を中心に―」
- 2016年10月30日 堺市立国際交流プラザ 「コミュニティー通訳研修(中国語通訳対象「医療・保健」分野 )」
- 2016年11月 京都市保健センター保健師対象研修 「外国人等利用者とのより良いコミュニケーションのために 配慮すること」
- 2016年12月 京都市行政通訳相談事業行政通訳相談員研修 「通訳の基本的姿勢と通訳倫理」
- 2017年1月 かながわ自治体の国際政策研究会研修 「2020年東京オリンピック・パラリンピック開催に関わる外国人観光客への支援について」
- 2017年2月 徳島県国際交流協会ボランティア通訳研修「コミュニティ通訳の注意点と倫理規定について」
- 2017年3月 沼津市地域自治課国際係ボランティア研修「外国人との交流の際に気を付ける点―言語、文化・習慣、宗教について― 」
- 2017年5月 大阪大学医療通訳養成コース 「医療通訳者の役割」於:大阪大学中之島センター
- 2017年7月 岡山県国際交流協会「地域共生サポーター養成講座」
- 2017年9月 大阪大学医療通訳養成コース 「医療通訳倫理」於:大阪大学中之島センター
- 2017年10 月 大阪大学医療通訳養成コース 「医療通訳者のコミュニケーション」於:大阪大学中之島センター
- 2017年12月 京都市国際交流協会行政通訳相談員研修 「通訳の逸脱行為と介入行為―会話分析調査の結果から」
- 2017年12月 CHARM・MEDINT 母子保健通訳者養成研修「母子保健通訳に関する通訳倫理と通訳実践(ロールプレイ)」於:西宮
- 2018年1月 富田林国際交流協会「コミュニティ通訳(翻訳)ボランティアの基本知識と心構え」
- 2018年2月 CHARM・MEDINT 母子保健通訳者養成研修「母子保健通訳に関する通訳倫理と通訳実践(ロールプレイ)」於:大阪
- 2018年2月 山口県国際交流協会 「通訳・翻訳サポータースキルアップ講座開催事業コミュニティー通訳ボランティア講座」
- 2018年1月13日 特定非営利活動法人とんだばやし国際交流協会 「コミュニティ通訳(翻訳)ボランティアの基本知識と心構え」
- 2018年2月4日 特定非営利活動法人CHARM・MEDINT 母子保健通訳者養成研修「母子保健通訳に関する通訳倫理と通訳実践(ロールプレイ)」
- 2018年2月24日 山口県国際交流協会 「通訳・翻訳サポータースキルアップ講座―コミュニティー通訳ボランティア講座」
- 2018年3月2日 2017年度近畿ブロック聴覚障害者相談支援従事者交流会「聴覚障害者などの生活場面で必要とされる通訳について〜当事者と相談員と通訳の支援現場のあり方〜」
- 2018年3月6日 滋賀県専任手話通訳者協議会「医療場面における手話通訳研修」
- 2018年5月12日 大阪大学医療通訳養成コース 「医療通訳者の役割」於:大阪大学中之島センター
- 2018年6月9日 大阪大学医療通訳養成コース 「医療通訳倫理」於:大阪大学中之島センター
- 2018年6月10日 大阪国際交流センター 「アイハウス通訳ボランティア研修」
- 2018年6月22日 公益財団法人大阪府国際交流財団 「コミュニティ通訳ボランティア研修」
- 2018年6月30日 大阪大学医療通訳養成コース 「医療通訳者のコミュニケーション」於:大阪大学中之島センター
- 2018年7月22日 公益財団法人三重県国際交流財団 「医療通訳者に必要な能力〜専門職としての意識と責任〜ケースワーク&模擬通訳」
- 2018年8月18日 神戸ろうあ協会「コミュニティ通訳について」
- 2018年8月19日 MEDINT研修「医療場面における通訳の公正介入について」
- 2018年9月27日 公益財団法人中国残留孤児援護基金「ケアプラン作成(介護サービス利用)場面における通訳の公正介入について学ぶ」
- 2018年10月10日 大津市登録手話通訳研修「手話通訳者の倫理―事例検討―」
- 2018年10月17日 公益財団法人仙台観光国際協会 コミュニティ通訳育成講座「コミュニティ通訳の基礎知識」
- 2018年10月21日 神戸ろうあ協会「コミュニティ通訳の介入行為について」
- 2018年11月4日 公益財団法人香川県国際交流協会「災害時通訳ボランティア研修-英語編-」
- 2018年12月12日 京都市はぐくみ局平成30年度母子保健通訳派遣事業研修会「外国人等対象者とのより良いコミュニケーションのために 配慮すること」
- 2019年2月2日 「聴覚障害者などの生活場面で必要とされる通訳について」大阪市身体障害者団体協議会
- 2019年2月7日 「対人援助場面の行政通訳における留意点」兵庫県女性家庭センター
- 2019年2月9日「コミュニティ通訳養成専門講座 行政通訳まとめ」大阪国際交流センター
- 2019年3月6日 「対人援助の心得&ワークショップ」中国残留邦人支援相談員近畿ブロック研修
- 2019年3月12日「コミュニティ通訳ボランティア研修」大阪府国際交流財団(OFIX)
- 2019年5月11日 大阪大学医療通訳養成コース 「医療通訳者の役割」於:大阪大学中之島センター
- 2019年6月2日 「対人援助における通訳者の倫理」長野市聴覚障害者センター「デフネットながの」
- 2019年7月6日 大阪大学医療通訳養成コース「医療通訳倫理」於:大阪大学中之島センター
- 2019年7月27日 大阪大学医療通訳養成コース 「医療通訳者のコミュニケーション」於:大阪大学中之島センター
- 2019年8月4日 医療通訳研究会(MEDINT)研修「事例検討会のはじめかた」於:西宮大学交流センター
- 2019年8月25日 「2019年三重県医療通訳育成研修医療通訳者に必要な能力〜専門職としての意識と責任〜ケースワーク」 三重県国際交流財団
- 2019年10月19日「事例検討会のはじめかた」IMIA Japan Chapter webinar
- 2019年10月20日「令和元年ひょうご国際交流団体連絡協議会人材育成多言語通訳ボランティア研修」加古川市国際交流協会
- 2019年10月24日「コミュニティ通訳の介入行為について」大津市登録手話通訳者研修
- 2019年11月10日「対人援助における通訳者の倫理」草津市登録手話通訳者研修
- 2019年12月1日「びんご多文化共生連続ワークショップ多言語医療通訳〜コミュニティ通訳の役割とは」びんご多文化共生研究会
- 2019年12月15日「滋賀県ソーシャルワーカー三団体合同研修会滋賀県における外国人支援〜総合窓口について〜」滋賀県社会福祉士会
- 2020年2月9日「医療通訳の職業倫理」CHARM
- 2020年2月18日「アイハウスボランティア研修「言葉で在日外国人をお手伝いー知っておきたい通訳の基礎ー」大阪市国際交流センター
- 2020年7月4日 大阪大学医療通訳養成コース 「医療通訳者の役割」於:大阪大学中之島センター
- 2020年7月7日「対人援助における通訳者の倫理ー事例から考えるー」滋賀県登録手話通訳研修
- 2020年8月2日「医療場面における通訳の公正介入について」医療通訳研究会 MEDINT オンライン
- 2020年8月22日2020年外国につながる子どもたちの発達支援検査に関する通訳研修 子どもの発達支援の通訳に関わる倫理」三重県国際交流協会 オンライン
- 2020年9月27日「アイパル外国語講座特別編「災害時通訳ボランティア研修-中国語編-」」香川県国際交流協会
■しかく多文化共生施策
- 2016年6月 大阪市 多文化共生施策にかかる有識者意見聴取事業「コミュニティ通訳・翻訳(ボランティア)システムの構築に向けて」
- 2017年1月 和歌山県国際交流協会在住外国人ネットワーク推進会議 ファシリテーター
- 2017年6月,9月,12月,2018年1月 和歌山県国際交流協会「外国人住民とのネットワーク会議〜外国人住民の意見を施策に〜」ファシリテーター
- 2018年9月〜12月 「医療通訳システム課題検討会議」一般社団法人全国医療通訳者協会 実行委員長(日本財団助成名:「地域の実情に沿った医療通訳システム構築に向けた実践ガイドの作成」
■しかくワークショップ
- 2011年1月29日〜30日 7回ファイザーヘルスリサーチワークショップ 「安心して、前向きに生きられる社会の実現「つながり」の可能性」於ファイザー研修施設(東京)参加
■しかくその他活動
■しかく連絡先
飯田奈美子 naimei1972あっとまーくgmail.com
UP:20090714 REV:20100411, 20110403, 0407, 1202, 0627,20140729, 0801, 20170315, 0317, 1003, 20180410, 20190319, 0321, 0820, 20201022
◇
博士号取得者
◇
WHO