올립니다.
페이지 작성할 때 보니까, 어떤 분이 작성하시던 번역본 초안(draft) 가 뜨던데 현재 버전과는 차이도 있고 미완성이라 덮어씌웠습니다. 누구신지는 모르지만 사과드립니다.
원문은 11월 9일 버전을 참고했습니다.
아무래도 공동작업이다 보니 원문에서는 날짜 표기가 제각각이지만, 번역할 때는 "연-월-일" 순서와 형식으로 옮겼고 원문은 월-일-연 순으로 표기되었다고 간주했습니다. 저는 일-월-연 순서가 맞다고 알고 있는데 아무래도 본사에선 그렇게들 생각하지는 않나 봐요. 9-13-2002 이런 날짜 표기를 보면요.
서문 및 말머리는 한국어 변칙 항목 기록의 것을 참고했습니다.
원문에는 물체 설명, 회수 일자 등의 앞머리에 볼드 처리가 돼 있지 않지만 한국어 버전을 따라 볼드 처리했습니다.
본사 항목의 갱신 속도를 감안해 2015년 1월 25일 버전으로 추가 번역 및 갱신 완료했습니다.
이후에 추가되는 항목들도 차후 업데이트하겠습니다. 으아아!
아니 번역으로 모자라 갱신까지 하시다니……..
나름 재미있어요(…)
좀 늦었네요. 2015년 4월 24일 버전으로 갱신 완료했습니다.
알게 모르게 없어진 항목도 많고 새로 생긴 항목도 많습니다.
비평받지 않고 바로 올립니다만, 추가된 부분의 원문 및 번역문은 http://sandbox.scp-wiki.kr/that-s-no-no에서 확인하실 수 있습니다. 혹시 어색한 부분이 있다면 지적 주셔요.
세상에마상에 수정했습니다.
저작자 목록 페이지가 개편되고 있길래 생각난 거지만 이거하고 이상 징후 기록은 저작권 페이지 어디에 어떻게 등록해야 하나요? 이야기 태그하고 en 태그가 붙어는 있는데 공동작업이라 원작자를 표시하기도 뭐하고…
2016년 3월 7일 버전으로 갱신했습니다. 이상 징후 기록도 그렇고, 이전까지 내려온 번역 형식에 맞춰서 번역했습니다.
공동 번역에서 다른 사람의 번역본을 수정하는 건 일종의 회색 영역이고, 애매한 부분입니다. 저는 이번에 fluxman fluxman 님이 큰 도움을 주셔서 변칙 개체 목록 1에 대한 번역을 다 끝냈고, 기본 번역도 오역이나 일부를 수정하고자하는데 혹시 모르니까 재번역 규정에 따라서 허가를 받고자 합니다. 이 경우 허가를 받아야할 대상이 명확하지 않지만 첫 생성자 분도 탈퇴하셨으니, 이전 선례에 따라 운영진 포함 3인의 동의만 있으면 된다고 생각합니다.
+번역 끝난 목록은 추가적인 비평을 받아서 수정할 예정입니다.
이제서야 여기 동의를 하게 되었네요. 주니어 스태프로서 동의 의사를 표합니다.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Morbi commodo, ipsum sed pharetra gravida, orci magna rhoncus neque, id pulvinar odio lorem non turpis. Nullam sit amet enim.
본 페이지 및 KO 문서 제목, 탑바의 anomalous item의 번역을 "변칙 물체"로 수정하는 것을 제안합니다.
anomaly를 "변칙 개체"로 번역하는 사례가 많아짐에 따라 본 페이지와 헷갈릴 위험성이 있고, item은 원래도 구체적으로 "물품/물체"를 지칭하는 표현입니다. 본문에서 item이 등장하는 부분의 번역 또한 "물체"로 되어 있습니다.
찬성합니다