Date: 22 Nov 2023 16:57
Nombre de messages: 12
rss icon RSS: Nouveaux messages
Suite à une discussion avec Macro, je me permets de lancer ce fil. Je reprends directement des arguments qu'il m'a énoncé durant notre échange pour exposer le sujet.
Plus on avance dans le temps, plus on peut voir apparaître dans des contes EN des termes comme "Ehki", "Amida", "Dark" qui sont évoqués comme des éléments de lore "évidents". Si ces contes venaient à être traduits, un lecteur FR non averti de ce qu'est l'ACS serait perdu.
Aujourd'hui, il faut se rendre à l'évidence : l'ACS est de plus en plus intégré à la culture anglophone, et même si nous ne l'apprécions pas pour diverses raisons, avoir une démarche de traduction tout en niant des morceaux choisis est une démarche difficilement défendable.
Je préconiserais, pour ma part, de traduire cette page, et de commencer à réfléchir sur une nouvelle politique quant au traitement de l'ACS présent dans les articles (pour que l'on sache si on commence un grand chantier rétroactif, si on commence à les intégrer "à partir de maintenant", etc…).
Évidemment je suis pour mais ne devrait-on pas ouvrir un vote pour ça ?
Je me gourre peut-être dans la procédure, mais ceci n'est qu'une discussion, qui amènerait à un vote, ce n'est pas une décision unilatérale pour le réintroduire d'office : si un membre du staff a des arguments pour continuer à complètement rejeter l'ACS sur le site, il le peut.
L'argument "on le voit de plus en plus" ne tient pas particulièrement la route. Voilà ce qu'on trouve en cherchant les niveaux de disruption dans les contes anglais :
- Vlam : trois occurrences.
- Keneq : une.
- Ekhi : trois.
- Amida : six.
(Évidemment pour "Dark" c'est plus compliqué)
Le nombre de procédures ou de classes qui sont évidentes in-universe et qui n'existent que dans un ou deux contes doit être assez phénoménal en comparaison.
Maintenant, du point de vue adaptation : actuellement, on vire tout ce qu'il y a en plus de numéro et classe. C'est facile à faire une fois qu'on sait qu'il faut le faire. Je ne pense pas qu'on ait eu trop de problèmes là-dessus avec les newbies.
Cependant, je peux comprendre le côté "on occulte un élément du lore sur le site". Une concession que je propose, si on tient à garder les concepts de l'ACS comme éléments de lore, ce serait de les lister comme les autres caractéristiques du SCP, sans l'habillage coloré comme par exemple :
Objet no : SCP-4999
Classe : Keter
Classe de perturbation : Ekhi
Classe de risque : Avertissement
Ça reste simple à faire, on n'a pas le souci de cohérence graphique. Ça serait juste comme les rapports qui utilisent le niveau de menace. La traduction du guide de l'ACS serait à ce moment-là bienvenue tout en l'adaptant en conséquence (assez lourdement donc).
Si on se met d'accord sur la réintroduction de l'ACS, ça pose aussi la question de laisser les auteurs le mettre sur les rapports français. Je ne suis déjà pas très chaud de le remettre sur les rapports anglais (il y a actuellement un peu plus de 1 500 rapports anglais l'utilisant), mais pour les rapports français qui ont leur cohérence avec le niveau de menace, ce serait mettre un gloubiboulga supplémentaire et sans doute redondant.
TLDR : plutôt contre la réintroduction, pourquoi pas à la limite si on se cantonne à ajouter les classes en plus comme texte, contre l'utilisation du module ACS en tant que tel et contre l'utilisation de l'ACS tout court pour les rapports FR.
Ouais, je suis d'accord qu'avec nos niveaux de menace, c'est un mélange compliqué dans un rapport français, ce pourquoi il s'agit plutôt à mon sens d'une problématique de traduction pure plutôt que de politique de création française.
Pour la rétroactivité, même si c'est 1500, j'avoue que c'est étrange de se dire "flemme, on a raté le coche, c'est trop tard, on fait pour ceux que l'on traduit à partir de maintenant mais pas les précédents", même si je comprends également parfaitement l'ampleur d'un tel chantier.
Pour la concession, c'est une piste pour un futur vote très valable, même si j'avoue personnellement ne pas trop l'apprécier car c'est à mes yeux toujours une démarche de déni dans la traduction, ce que je n'aime plus trop aujourd'hui. Si je peux comprendre le rejet des themes BHL ici pour des raisons surtout techniques (si c'est encore d'actualité…), la question d'une "cohérence graphique" quand on a des thèmes très chargés sur d'autres pages, comme le centre d'Ad Astra per Aspera, le Tesmini et plein d'autres, me laisse sceptique : ce n'est pas l'ACS, avec ses couleurs vives de produits chimiques, ses visuels ésotériques, qui vont faire tâche sur la Fondation SCP à côté.
L'apparition très ponctuelle des termes spécifiques à l'ACS dans le corps d'un article (cf. message d'Alwaid) me paraît facile à résoudre par la simple traduction du conte introductif du concept, qui pourrait dès lors être linké partout où nécessaire.
Je ne pense pas qu'une autre mesure serait nécessaire au vu de la situation, et dans tous les cas je suis pour garder la cohérence (sans histoire cheloue de date ou numéro à partir duquel on a fait tel truc, si on prend une décision on est en mesure de s'assurer qu'elle soit appliquée de manière cohérente).
La proposition d'Alwaid a le mérite de garder de la cohérence visuelle sur les articles n'étant pas des 001 (comme le Tesmini) ou des canons (ad astra), je trouve que c'est un compromis acceptable.
Je reste contre la réintroduction de l'ACS (à minima son aspect graphique) ou son utilisation dans les créations francophones, je trouve que ça n'aurait aucun sens d'avoir une telle variante graphique au sein des rapports la liste -FR (ou des autres listes) sans une justification intra-diégétique en béton armé derrière.
Démarrage du vote avec une synthèse des différentes propositions évoquées. N'hésitez pas à ajouter des propositions si j'en ai manqué.
Concernant la réintroduction (sous conditions, tranchées dans les votes suivants) de l'ACS :
Pour | Contre |
---|---|
Holt Johannes Gabitoon Charles CretinusVox |
Lekter Neremsa Alwaid Al Maeltudal jtdn |
Traduction du guide (ou du moins, autoriser sa traduction) ainsi que le conte associé :
Pour | Contre | Neutre | |
---|---|---|---|
Holt Johannes Lekter (avec note de contexte) Maeltudal Neremsa (idem que Lek') Alwaid (comme Lekter) Al (plussoie Lekter) jtdn Gabitoon Charles |
CretinusVox |
Si réintroduction il y a, sous quelle forme ?
Tel quel | Uniquement sous forme de texte (Proposition d'Alwaid) |
---|---|
Holt Johannes Charles CretinusVox (Oui si on peut down pour ça) |
Lekter Maeltudal Neremsa Alwaid Al jtdn Gabitoon |
Si réintroduction il y a, est-ce rétroactif ?
Oui | Non |
---|---|
Holt Johannes Lekter Maeltudal Neremsa Alwaid Al jtdn Gabitoon Charles CretinusVox |
La question pour le fun : on autorise l'ACS sur les créations françaises, ou juste sur les traductions ?
Autorisé sur les -FR | Autorisé sur les traductions |
---|---|
Holt Johannes Maeltudal Charles (uniquement si adapté au système de classification FR) CretinusVox (Oui si on ne sanctionne pas le down pour ça) |
Lekter Neremsa Alwaid Al jtdn Gabitoon |
Par ailleurs, faut-il aussi laisser les en-têtes alternatifs (exemples ici) ? Si l'ACS est réintroduit intégralement, la question n'a pas trop à se poser mais dans le cas contraire ça peut être pertinent de fixer les choses dessus. On peut en rediscuter en-dessous.
Oui | Dans les limites du raisonnable | Seulement certains | Non |
---|---|---|---|
(= les gens font ce qu'ils veulent) | (= mises en page et dispositions alternatives type tableau/aligné à droite autorisées, mais pas de gros trucs multicolores ou qui clignotent) | (= certains sont autorisés et la liste est fixée) | (= on reste sur du texte simple partout, pas de déco) |
Johannes | Lekter Al Alwaid CretinusVox |
Gabitoon Charles |
Neremsa |
Clôture du vote le 9 janvier à 00:01.
On m'a fait remarquer en salon staff qu'en plus des autres arguments évoqués, l'interdiction de l'ACS pouvait être embêtante pour les traducteurs à cause de la nécessité de supprimer le code du component anglais et de le remplacer par la version "classique" avec numéro et Classe de l'objet.
Même si c'est un dérangement plutôt léger, c'est vrai que je suis toujours pour réduire le nombre d'étapes qu'on demande aux membres de traverser pour proposer une contribution, aussi j'ai fait un petit test rapide qui me permet de proposer une solution pour simplifier la vie des traducteurs dans le cas où l'ACS resterait absent du site francophone :
**Objet n^^o^^ :** SCP-{$item-number}
**Classe :** {$container-class}
En créant chez nous une page component à l'adresse component:anomaly-class-bar-source, celle de l'ACS anglais, et en la remplaçant par le code ci-dessus, on permet aux traducteurs de simplement laisser le code original qui, au lieu d'"aller chercher" la mise en page de l'ACS non souhaité, insérera directement ce qu'on attend à partir des informations déjà fournies :
[[include component:anomaly-class-bar-source
|item-number= 405
|clearance= 2
|container-class= Euclide
|disruption-class= vlam
|risk-class= warning
]]
Les variables non utilisées ne sont simplement pas affichées et restent telles quelles dans le code source.
TL;DR : Avec cette méthode, le seul changement nécessaire par rapport à l'original est de traduire le nom de la classe, comme un traducteur doit le faire de toute façon. Le reste se fait tout seul, encore plus rapidement que pour une traduction d'un article sans ACS.
P.S. : À noter pour rebondir sur le dernier sujet soumis au vote que des variations de cette méthode fonctionneraient vraisemblablement avec la grande majorité des mises en pages alternatives via component.
Le délai étant écoulé (+24h le temps de lever le doute), je clos le vote. Les résultats sont les suivants :
- L'ACS reste interdit ;
- Les pages d'information y relatives pourront être traduites, et une possible note d'information à destination des lecteurs et auteurs sera discutée par le staff le moment venu ;
- Des en-têtes alternatifs peuvent rester ou être utilisés dans les rapports SCP, mais des limites doivent être posées pour qu'ils restent visuellement sobres.
Les dispositions relatives à l'ACS prennent effet immédiatement, permettant la traduction des pages d'information. Avec la bénédiction des collègues, je mettrai en place l'astuce mentionnée dans mon post plus haut pour faciliter le travail des traducteurs en adaptant l'ACS à l'avenir.
Pour ce qui est des en-têtes, ma recommandation en tant que référent Technique serait d'attendre que la règle votée soit mise à l'écrit dans la Charte technique à venir pour éviter toute confusion parmi les membres quant à l'absence de page rédigée à leur intention pour leur en présenter les conditions exactes. Cependant, la règle ayant été votée, le staff peut aussi demander à ce qu'elle soit ou a minima puisse être appliquée dès à présent et le pôle Technique s'y attellera.