14Capítulo1Capítulo3Capítulo2Capítulo4Capítulo5Capítulo6Capítulo7Capítulo8Capítulo9Capítulo10Capítulo11Capítulo12Notificaciones necesarias
1-1 Notificar la dirección del domicilio
Los extranjeros cuya situación corresponde a cualquiera de los siguientes casos deberán
notificar su dirección del domicilio a la municipalidad donde residen.
Casos en los que es necesario notificar la dirección
• Si dispone de la tarjeta de residencia (si es residente de media o larga duración).
• Si es residente permanente especial (tokubetsu eijūsha).
• Si recibe autorización de protección temporal o estadía provisional.
• Si es residente transitorio debido al nacimiento o la pérdida de la nacionalidad japonesa.
(1) En caso de entrar en Japón con un nuevo permiso de entrada
• Deberá notificar la dirección del domicilio a la municipalidad en un plazo de 14 días a partir
del día de su instalación.
• Para realizar la notificación, será necesaria la tarjeta de residencia (Si aún no se la han
expedido por algún motivo, es necesario el pasaporte). Asegúrese de traerla consigo.
• Si vive con su familia, también serán necesarios documentos oficiales que acrediten la
relación familiar, así como el certificado de matrimonio o nacimiento.
• Tras notificar la dirección, los procesos son los siguientes:
i. Una vez completada la notificación, la dirección notificada se registrará en su tarjeta
de residencia.
ii. Una vez creado su certificado de residencia,
• En él aparecerán su nombre, fecha de nacimiento, sexo, dirección, etc.
• Es posible solicitar la expedición una o varias copias del certificado de
residencia para acreditar sus condiciones de vida (servicio no gratuito).
iii. La municipalidad le proporciona su número personal (My Number)
*My Number: Número personal de 12 dígitos que se utilizan en los ámbitos de seguridad social, impuestos
y medidas de prevención contra desastres en Japón.
Para más detalles, consulte 2. My number.
iv. Si aún no le ha solicitado la expedición de My Number, lleve a cabo la adjudicación
con la solicitud de expedición que le llegará por correo junto con avisos sobre el sistema
My Number.1 Capítulo 2 Trámites en la
municipalidad 152 Trámites en la municipalidad
Capítulo1Capítulo3Capítulo2Capítulo4Capítulo5Capítulo6Capítulo7Capítulo8Capítulo9Capítulo10Capítulo11Capítulo12(2) En caso de mudanza (hikkoshi)
i. En caso de mudarse a otro municipio japonés:
• Antes de la mudanza, deberá entregar la notificación
de baja en el Padrón municipal (tenshutsu todoke) a la
municipalidad donde residía.
• Después de la mudanza, deberá entregar la notificación de
alta en el Padrón municipal (tennyū todoke) a la municipalidad donde comenzará a
residir en un plazo de 14 días.
ii. En caso de mudarse dentro del mismo municipio, deberá entregar la notificación del
cambio de domicilio (tenkyo todoke) a su municipalidad.
iii. Encasodemudarsealextranjero,deberánotificarelcambiodeldomicilioalamunicipalidad
donde residía previamente.
Para más detalles, consulte la siguiente página web:
https://www.soumu.go.jp/main_sosiki/jichi_gyousei/c-gyousei/zairyu/english/
move-in_move-out.html
1-2 Registro de matrimonio (kon’in todoke)
En caso de contraer matrimonio en Japón
• Deberá notificar el matrimonio a la municipalidad donde reside.
• El matrimonio se aprobará tras examinar si los contrayentes
cumplen los requisitos para casarse.
(1) Qué es necesario para el registro de matrimonio
Ciudadanos
Japoneses
Registro familiar (koseki tohōn)
Ciudadanos
extranjeros
• Certificadodecumplimientodelosrequisitosparaelmatrimonio.
* Podrá solicitarlo en la embajada o consulado de su país en Japón (véase nota 1).
• A la hora de entregar documentos escritos en un idioma
extranjero (así como el certificado de cumplimiento de los requisitos
para el matrimonio o kon’in yōken gubi shōmeisho), deberá adjuntar
la traducción al japonés de dichos documentos (véase nota 2).
(Nota 1) Habrá probabilidad de que su país de origen no expida el presente certificado. En ese caso, deberá entregar
otro documento que le sustituya.
(Nota 2) Deberá especificar el nombre del traductor. Usted mismo podrá traducir los documentos relativos.
(2) Validez del matrimonio en su país de origen
El matrimonio aprobado mediante los procesos previamente mencionados será válido en
Japón, pero no siempre lo será en su país de origen. Para corroborar la validez, consulte a la
embajada o consulado de su país en Japón. 162 Trámites en la municipalidad
Capítulo1Capítulo3Capítulo2Capítulo4Capítulo5Capítulo6Capítulo7Capítulo8Capítulo9Capítulo10Capítulo11Capítulo121-3 Notificación de divorcio
En caso de divorciarse en Japón
• Si ambas partes consienten en divorciarse, se debe realizar la notificación de divorcio en la
municipalidad.
• Las condiciones difieren según el lugar de residencia o la nacionalidad, por lo tanto, para
información detallada, consulte con la municipalidad.
• Cuando una de las partes no consiente en divorciarse, se realiza una mediación o juicio de
divorcio en el Tribunal de Familia.
(1) Validez del divorcio en su país de origen
El divorcio tramitado en Japón es válido en Japón, pero no significa que será válido en su
país. Para saber si el divorcio tramitado en Japón es válido en su país, consulte a la embajada o
consulado de su país en Japón.
(2) En caso de preocupación de que se entregue la notificación de
divorcio sin su consentimiento
En caso de preocupación de que su esposo/a (de nacionalidad japonesa) entregue la
notificación de divorcio sin su consentimiento, puede prevenir que se tramite el divorcio
entregando de antemano la solicitud de no tramitación del divorcio yendo a la municipalidad del
domicilio legal (honseki) de su esposo/a (de nacionalidad japonesa) o de su domicilio.
1-4 Notificación de defunción (shibō todoke)
En caso de fallecimiento
• Sus familiares o compañeros del domicilio deberán notificar su fallecimiento.
• Esta notificación deberá realizarse en un plazo de 7 días a partir del día que se ha confirmado
su fallecimiento.
• Esta notificación se entrega en la municipalidad donde haya fallecido o residía.
(1) Qué es necesario para notificar una defunción
• Certificado de defunción (shibō shindansho) o informe de la autopsia (shitai ken’ansho)
• Otros documentos necesarios (consulte a la municipalidad donde realizará la notificación) 172 Trámites en la municipalidad
Capítulo1Capítulo3Capítulo2Capítulo4Capítulo5Capítulo6Capítulo7Capítulo8Capítulo9Capítulo10Capítulo11Capítulo12(2) Devolver la tarjeta de residencia
Deberá devolver la tarjeta de residencia de un fallecido en un plazo de 14 días por cualquiera
de las siguientes formas:
• Llevándola a alguna de las oficinas regionales de la Agencia de Servicios Migratorios.
• Enviándola por correo a la siguiente dirección:
〒135-0064Tokyo-to, Koto-ku, Aomi 2-7-11, Tokyo-kowan godo-chosha 9 kai
Tokyo shutsunyukoku zairyu kanri kyoku Odaiba bunshitsu
* En la parte frontal del sobre, escriba 在留カード返納 en kanji, ざいりゅうかーど
へんのう en hiragana o Zairyū card hennō en rōmaji.
1-5 Registro del sello (inkan tōroku)
Qué es el registro del sello
• El registro del sello (inkan tōroku) es una serie de trámites de registro de
su sello (inkan o hanko) en la municipalidad donde reside.
→  Este registro podrá ser necesario en ocasiones importantes, como por ejemplo contratos
de compraventa de inmuebles.
(1) Trámites para el registro del sello
Qué es necesario para el registro del sello
• Solicitud de registro del sello
• Su sello (inkan o hanko)
• Cualquiera de los siguientes documentos de identidad: la tarjeta My Number, la tarjeta de
residencia, el carné de conducir, o etc.)
* Una vez finalizados los trámites, se le expedirá el certificado de registro del sello (inkan tōrokusho).
* Para más detalles de los trámites, consulte a la municipalidad donde reside.
(2) Certificado del sello registrado
(inkan tōroku shōmeisho)
• Es un certificado que acredita que el sello indicado está registrado en la municipalidad.
→  Para solicitar la expedición de este certificado, entregue a la municipalidad el certificado
de registro del sello y el resto de los documentos que le pidan.
• En algunos municipios es posible solicitar la expedición del certificado en las tiendas de 24
horas (en adelante, conbini), en cuyo caso será necesaria la tarjeta My Number. 182 Trámites en la municipalidad
Capítulo1Capítulo3Capítulo2Capítulo4Capítulo5Capítulo6Capítulo7Capítulo8Capítulo9Capítulo10Capítulo11Capítulo12Sistema My Number
2-1 Qué es el sistema My Number
• El número personal My Number será imprescindible en los siguientes casos:
i. Al recibir pensiones, subsidios para la manutención de menores
o alguna asistencia médica.
ii. Al realizar o recibir una transferencia bancaria internacional.
iii. Al abrir una cuenta bancaria en Japón.
• Al utilizar My Number, se comprobarán los siguientes dos puntos:
i. Si la tarjeta utilizada coincide con la identidad del portador.
ii. Si su apariencia se corresponde con la que figura en los documentos con fotografía
(p.ej.: pasaporte).
• Por consiguiente, otra persona no podrá hacerse pasar por usted para utilizar su My Number.
2-2 Tarjeta My Number
La tarjeta My Number es una tarjeta con chip CI imprescindible para el día a día en Japón.
(1) Información incluida en la tarjeta My Number
En el anverso: nombre, dirección, fecha de nacimiento, sexo, fotografía, y fecha de caducidad.
En el dorso: número personal (My Number).
el anverso el dorso
(2) Cuándo utilizar la tarjeta
• Como comprobante oficial de su identidad.
• Al hacer la declaración del impuesto sobre la renta en línea.
• Al solicitar por internet un subsidio para la manutención de un hijo o su ingreso en una guardería.
• Al solicitar copias, etc. del certificado de residencia u otros documentos en un conbini.
(podrá hacerlo incluso en los días festivos. En algunas municipalidades, puede ser imposible
adquirirlas,incluso en días festivos.)2 19
2 Trámites en la municipalidad
Capítulo1Capítulo3Capítulo2Capítulo4Capítulo5Capítulo6Capítulo7Capítulo8Capítulo9Capítulo10Capítulo11Capítulo12• Como sustitutivo de la tarjeta del seguro de salud (kenkō hokenshō).
Para las instituciones médicas y farmacias disponibles, consulte la siguiente página web:
https://www.mhlw.go.jp/stf/index_16743.html
(3) Cómo solicitar la tarjeta
Se podrá solicitar la tarjeta My Number (sin costo alguno la primera vez) cuando sepa el
domicilio donde va a comenzar a residir y haya notificado la dirección a la municipalidad
correspondiente (excepto algunos casos). Si no le fuera posible realizar estos trámites junto con
la notificación del cambio de domicilio, recibirá por correo la solicitud de expedición de la tarjeta.
Por consiguiente, podrá solicitar la tarjeta mediante cualquiera de las siguientes maneras:
i. Mediante smartphone
Tome una fotografía de la cara con su teléfono inteligente y solicite en línea usando
el código QR en el formulario de solicitud.
ii. Por ordenador
Tome una fotografía de la cara con su cámara digital y solicite en línea utilizando el
formulario prescrito.
iii. Por correo
Depositando en el buzón la solicitud acompañada de una foto de carné.
iv. A través de un fotomatón (solo con modelos compatibles)
Es posible escanear el código QR indicado en la solicitud en el lector de código
de barras. Aporte los datos necesarios y, por último, envíe la foto que se haga en el
fotomatón. Es necesario introducir dinero en la máquina para comenzar la operación.
v. En su municipalidad (excepto en algunos municipios).
Es posible cumplimentar la solicitud y entregarla a la municipalidad donde reside.
* Si realiza la solicitud en la municipalidad, podrá recibir la tarjeta por correo luego de haberse verificado la identidad
del interesado.
Para más detalles, consulte la siguiente página web:
https://www.kojinbango-card.go.jp/en-kofushinse/
(4) Cómo recibir la tarjeta
Aproximadamente un mes de la solicitud, le llegará una carta. Para obtener la tarjeta My
Number deberá llevar la documentación incluida en la carta y el resto de los documentos
necesarios a su municipalidad.
Para más detalles, consulte la siguiente página web:
https://www.kojinbango-card.go.jp/en-uketori/ 202 Trámites en la municipalidad
Capítulo1Capítulo3Capítulo2Capítulo4Capítulo5Capítulo6Capítulo7Capítulo8Capítulo9Capítulo10Capítulo11Capítulo122-3 Notas sobre el uso de la tarjeta
• En caso de cambiar el nombre o dirección, deberá notificar dicho cambio a la municipalidad
donde reside.
• El plazo de la tarjeta My Number es igual a la fecha de vencimiento de su período de
residencia (zairyū kigen).
• Una vez renovado el período de residencia (zairyū kikan), también deberá renovar la tarjeta
My Number en la municipalidad donde reside.
* Aunque extienda su período de residencia, el plazo de validez de la tarjeta My Number no se renovará
automáticamente.
* Es necesario prestar atención al período especial que se otorga al solicitar el permiso de residencia.
En caso de preverse que no se apruebe la renovación del período de residencia dentro del plazo de validez de
la tarjeta My Number, es necesario extender el plazo de validez de la tarjeta My Number por dos meses (período
especial).
Y luego de recibir la nueva tarjeta de residencia, es necesario extender nuevamente el período de validez de la
tarjeta My Number hasta la nueva fecha de vencimiento del período de residencia.
Para más detalles, consulte la siguiente página web:
https://www.soumu.go.jp/main_sosiki/jichi_gyousei/c-gyousei/zairyu/english/
basic_resident_registration_card.html
2-4 Otros
Para otros detalles, consulte las siguientes páginas web:
Sistema My Number:
https://www.digital.go.jp/policies/mynumber/
Tarjeta My Number:
https://www.kojinbango-card.go.jp/en/
Las consultas por teléfono también están disponibles:
Centro de atención
De lunes a viernes (9:30-20:00)
Sábados, domingos y días festivos (9:30-17:30)
にじゅうまる En japonés
TEL 0120-95-0178
にじゅうまる En inglés, chino, coreano, español o portugués
TEL 0120-0178-27

AltStyle によって変換されたページ (->オリジナル) /