本文
国際交流員/CIR
Greetings from Aichi Prefecture! ようこそ、愛知県へ!
県庁
Hello, and welcome to Aichi Prefecture! My name is Max, and I am the Coordinator for International Relations (CIR) in the International Affairs Division of the Aichi Prefectural Government. This page provides an introduction to who I am, an overview of the JET Program, and includes some helpful links. It is also a place for Aichi JET participants to find information on counseling and other support services.
愛知県へようこそ!私は愛知県国際課の国際交流員マックスです。このページでは私の自己紹介とJETプログラムの概要をご紹介します。便利なリンク集も設けられています。愛知県内のJET参加者が必要な情報を得られるページでもあります。
Self-Introduction - 自己紹介
Hello everyone! My name is Max. I’m originally from New Jersey, USA and before coming to Aichi I was based in Mount Dora, Florida. I have been studying Japanese for around 7 years now and I have spent about a year and a half in Japan before this position.
皆さん、こんにちは!マックスと申します。元々アメリカのニュージャージー州出身で大学に入ってからフロリダ州にあるマウント・ドラに住んでいました。日本語を7年間勉強していて、合わせて1年間半日本に在住したことがあります。
I first visited Japan around 9 years ago with my father on vacation and became absolutely enamored with Tokyo. Born and raised in New Jersey, I compared Tokyo to New York City, and I was fascinated at how two giant metropolitan cities could differ so much country to country.
初めて来日したのは9年前で、父親と一緒に旅行で東京に訪れた際でした。生まれ育ったニュージャージー州のとなりの馴染みのあるNYCと全く違う感じで魅了されました。どちらも大都市でそれぞれ違う魅力を持っていると思うのですが、その頃はとにかく明るく賑やかな東京に憧れを抱いていました。
pkmn center ikebukuro
Pokemon Center Ikebukuro 2016
池袋のポケモンセンター2016年
Following my trip to Tokyo, I gained a deep interest in Japanese culture as whole, which led me to return to Japan 2 short years later. During high school summer vacation, for 1 month, I attended language school while doing a homestay in Sapporo. There I learned basic Japanese and got a real taste of Japanese culture.
東京旅行から帰国したら日本の文化に全体的に興味を持ち始め、その2年後にまた日本に戻りました。高校の夏休みに一ヶ月間、ホームステイしながら日本語学校に通っていて、基本的な日本語を学び、日本らしい色々な体験が出来ました。
My Sapporo host family was truly kind and caring, and I had an unforgettable homestay experience. After Sapporo, I knew I wanted to study abroad in Japan after I entered University. However, shortly after entering University in 2019, the pandemic started, and I couldn’t return to Japan until 2023.
札幌のホストファミリーは本当に親切で思いやりがあって、お陰様で忘れられないホームステイ体験が出来ました。札幌の経験を通じて、大学に入ったら必ず日本に留学したいと思うようになりました。ところが、2019年に大学に入学した直後にコロナ過が始まり、結局日本に戻って来られたのは2023年になりました。
In 2023 I went to Kyoto, where I studied Management and Tourism at Kyoto University and also actively participated in tennis and K-pop dance circles。 I also gained my first work experience in Japan working at NOHGA Hotel Kiyomizu Kyoto. Here I taught English lessons to hotel staff members and worked at the front desk assisting customers.
京都の京都大学経営管理大学院で経営と観光の勉強をしていました。積極的にテニスとkpopダンスのサークルにも入って色々楽しく参加できました。日本での初アルバイトにも挑戦してノーガホテル清水京都でホテルスタッフへの英語講師とフロントの接客をしてみました。
Monkey Park Hiezan Nohga Hotel Kyoto
Left to Right: Monkey Park, Mt. Hiei, Nohga Hotel
嵐山モンキーパーク、比叡山、ノーガホテル
Until recently, I was working at Expo 2025 Osaka for the USA Pavilion! It was busy and hectic, but I met many amazing people and made some great memories.
今年の7月末までは大阪・関西万博のアメリカ館で働いていました。大変バタバタしていましたが、素敵な人たちに出会ってかけがえのない思い出を作りました。
万博
American Pavilion, Expo 2025 Osaka
アメリカ館、大阪・関西万博 2025年
I am currently working as the CIR for the Aichi Prefectural Government. My job includes proofreading, checking translated materials, among other administrative tasks. I am assisting and meeting quarterly with international students in Aichi that are currently studying here on scholarships. I am also the PA (Prefectural Advisor) for the JET Programme participants in Aichi Prefecture, providing JETs with information and support.
現在は、愛知県庁で国際交流員として勤めています。主な業務内容としては、英文校正や翻訳、その他の事務業務です。愛知県で奨学金で勉強している留学生の対応もしています。また、愛知県のJET参加者への情報提供などのサポートをする取りまとめ団体アドバイザーとしても務めています。
As the current CIR, I hope to make many connections and great memories here in Aichi as well!Please don’t hesitate to reach out!
現役の愛知県庁の国際交流員としても色々な人と出会ってお互いに大切な思い出を作りたいと思います!何かありましたらご遠慮なくご連絡ください!
My Favorite Places in America / アメリカでのおすすめしたい場所
Asheville, North Carolina
I’ve been to Asheville and the surrounding national forests a few times now, and it is one of the most beautiful and peaceful places I have visited in America. From the luscious mountains and fauna to the hip downtown area, there is something to enjoy for everyone here. There is breathtaking mountain area called ‘Max Patch’ where you get 360-degree nature views that I highly recommend! (I also like the name ;P)
アシュビル、ノースカロライナ州
アシュビルとその周辺にある国有林に数回行ったことがあるのですが、アメリカで訪れた場所の中で最も美しく、穏やかな場所の一つです。緑豊かな山々や植物、そしておしゃれなダウンタウンエリアまで、アシュビルには誰もが楽しめる何かがあります。特に「マックス・パッチ」という山のてっぺんから素晴らしい自然の絶景が360度ご覧いただける所で、是非機会があれば行ってみて欲しいです!(自分の名前とも一緒で気に入っています^^)
max patch
Max Patch
マックス・パッチ
Florida State
Florida is a very fun place to visit as a tourist! Lots of beautiful beaches, swamps, springs, and nature for everyone to enjoy. Make sure to check out the stunning sunsets! You can also visit Disney and Universal, so anyone who likes theme parks is sure to enjoy. If you like Latin American cuisine you can enjoy lots of delicious Mexican and Cuban food as well! You can also try some local fried Alligator tail :O (it tastes like chicken)!
フロリダ州
観光者としてフロリダ州は最高の場所です!美しいビーチ、湿地、泉、自然なところが好きな人におすすめです!夕焼けもとても綺麗で、行く際に是非注目してみてください。ディズニーやユニバも行けますので、テーマパーク好きにもぴったりです。ラテンアメリカ料理、例えばメキシコ料理とキューバ料理もすごく美味しいです。湿地のワニ尻尾揚げも是非試してみてください(意外にチキンを食べている感覚に近い)!
gnv
Sunset in Gainesville, Florida
ゲインズビル市の夕焼け
kayakinggator
Wekiva Springs
ワカイバ・スプリングズ州立公園
About JET / JETとは?
JET (The Japan Exchange and Teaching Programme) is a collaboration between local Japanese authorities and four government ministries: The Ministry of Foreign Affairs (MOFA), the Ministry of Internal Affairs and Communications (MIC), the Ministry of Education, Culture, Sports, Science, and Technology (MEXT), and the Council of Local Authorities for International Relations (CLAIR).
There are three job types within JET:
ALT (Assistant Language Teacher): ALTs participate in English classes in elementary, middle, and high schools, often team-teaching with Japanese teachers. The vast majority of JET participants are ALTs. There are currently 6 JET ALTs in Aichi.
CIR (Coordinator for International Relations): CIRs are required to be able to speak Japanese. They are placed in local government offices and international associations, where they use their language skills to facilitate international relations. There are currently 10 JET CIRs in Aichi.
SEA (Sports Exchange Advisor): A unique position available by invitation only, the SEA is an athlete or coach who works with sports in a school or community setting. There are currently no SEAs in Aichi.
PA (Prefectural Advisor) – Each prefecture has at least one PA, whose role is to provide JETs in the prefecture with information and support during their time in Japan. PAs usually handle prefectural orientations, and may also meet regularly with local JETs, send out informational e-mails or newsletters, and otherwise support their JET community. All PAs also have a typical JET role, so they do this work in addition to their duties as an ALT, CIR, or SEA.
Thank you for reading until the end, below is information specifically for Aichi JET participants.
JET ProgramとはThe Japan Exchange and Teaching Programme(語学指導等を行う外国青年招致事業)の略称です。日本の自治体と外務省・総務省・文部科学省・自治体国際化協会の共同事業で、外国の青年を日本に招致し、外国語教育の充実や地域の国際交流を推進する事業です。JET参加者には3種類の職種があります。
外国語指導助手(ALT: Assistant Language Teacher)は小・中学校又は高校・教育委員会で英語の授業などをお手伝いします。日本人教師と一緒になって、生徒達に異文化に直接触れる機会を提供します。現在、愛知県には6人のALTがいます。
国際交流員(CIR: Coordinator for International Relations)は自治体や国際交流協会などで、日本語能力を活かしてその地域の国際交流を進めます。現在、愛知県には10人のCIRがいます。
スポーツ国際交流員(SEA: Sports Exchange Advisor)は特別に選ばれた運動選手やコーチが、スポーツを通じて国際交流を進めます。現在、愛知県にSEAはいません。
このほか、全ての県には少なくとも一人の取りまとめ団体アドバイザー(PA: Prefectural Advisor)がいます。PAはALT、CIR、SEAのいずれかを兼ねており、県のオリエンテーションの進行をしたり、県内のJET参加者の業務や生活に必要な情報の提供や相談に乗ったりしてJET参加者を支援します。
最後まで読んでいただきありがとうございます、これ以降は愛知県内のJET参加者向けの情報です。
taroko
Taroko National Park, Taiwan
台湾のタロコ国立公園
Info for Aichi JETs / 県内JET参加者向きの情報
This section of the page is aimed at current JET participants in Aichi.
以下は愛知県内のJET参加者の参考情報です。日本語訳はありません。
Jet Support Network
JET participants have a strong support network to rely on when they have a question or a problem or just need to talk. All of the services listed below are free of charge. Furthermore, any contact you make with these services is confidential. If you wish, you can remain anonymous when contacting any of these services except the PA (where due to the nature of the PA’s relationship to the local JET community, anonymity is difficult to maintain).
Prefectural Advisors (PA): On weekdays, (excluding bank holidays), you can reach me at my work e-mail (max_rothschild@pref.aichi.lg.jp) or phone (052-954-6180) between 9am and 5pm. My counterpart Japanese PA can also be reached by the same phone number at these hours. In the case of emergency, I endeavor to be available outside my working hours as a contact at my personal e-mail and mobile phone number, though I cannot promise to be available at all times. If you would like my personal contact information, email me and I will send it to you. In the case of a sudden emergency, it may be most expedient to refer to the list of emergency contacts in the JET General Information Handbook. For an explanation of emergency email contacts and phonelines, including 24hr hotlines for a variety of emergency or crisis situations please see below.
My role as a PA is to provide information, and to be a listening ear or sounding board for JETs who want to talk. That being said, the PA does not serve as a mental health or emotional counselor and I do not have professional qualifications in those fields. The PA’s role is to provide JETs with information regarding where to find capable counseling services and other resources.
Peer Support Group:
The AJET Peer Support Group consists of volunteers, all JETs themselves, who are available to answer questions, provide counseling, or just chat. The support group operates 365 days a year.
AJET Peer Support Group (PSG)
Please download Microsoft Teams, then send a message to‘AJET Peer Support Group’(search ajetpsg@gmail.com) via Teams. Once they have accepted your request you can call them through Teams.
Available from 8PM to 1 AM Japan Time every day.
Tokyo English Life Line (TELL):
This telephone counseling service is based in Tokyo but can be reached from anywhere in Japan. Like the PSG, TELL is staffed by volunteers and provides counseling and listening services 365 days a year.
Tokyo English Life Line (TELL):
0800-300-8355 (9am – 11pm Tues-Thurs, 9am – 2am Fri, from Sat 9 am to Mon 11 pm = continuous service)
https://telljp.com/lifeline/ (online chat available every day from 4 pm)
JET Online Counseling Service:
The JET Online Counseling Service is a free-of-charge counseling service made available in English and Japanese through an external organization to help minimize stress and provide support for both work-related and personal issues. Starting in 2019, the password has been made more widely available. It is distributed on a flyer at Tokyo orientation and through the CLAIR News email JETs receive every month. You can also ask the PA or your supervisor for it. I currently have the login details for the current financial year but please keep in mind that for the sake of security, the password is changed every April.
*The JET Online Counseling Services cannot be used for emergency or crisis situations.
Emergency Contacts:
In the case of an emergency, please refer to the resources listed in the appendix of the General Information Handbook (GIH), specifically appendixes 8-10, pages 245-249
URL: http://jetprogramme.org/en/gih/
There are comprehensive lists of email addresses and hotlines, including emergency 24hr hotlines to respond to instances of workplace sexual harassment, sexual assault, mental health crises, illness, and many more situations. On the subsequent pages there is information on how to register for CLAIRs safety confirmation system and advice on preparation for natural disasters.
Financial Year 2025 Counselling Services for JET Programme Participants:
(available in Japanese and English)
- Registration URL: https://jetcounseling.com/
Please use the Username and Password provided to you at orientation, If you don`t have the pamphlet where it`s written email me for the login details.
Member registration is required. Follow the member registration instructions after logging in at the sites provided.
Registration does not require your real name or any personal identifying information. Though JET number required, it will not be used to identify you, it’s just to ensure that only JET participants are using the service. As strict confidentiality will be exercised, and no personal information will be released to third parties.
- Email Counseling
*login and select “E-mail Counselling” and select the counsellor you wish to consult.
**Your message can be up to 1200 characters long and you will receive a reply within 3 business days.
***You will be notified of replies via the email account you used to register and answers will be under the “My page” section.
- Microsoft Teams Counseling
Teams Counseling Services are provided under the JET Online Counseling Service between 9.30am and 9.30pm on weekdays (excluding bank holidays). You will need to enter the required information and appointments should be made before 5pm on the previous business day. A counselor will contact you via e-mail with the counseling time, date, and place of access. Sessions are 40 minutes long and each JET is entitled to 7 free sessions per fiscal year (April-March). Any appointment canceled after 5pm of the day before will count as one of your 7 sessions.
As this service is utilized by many JET participants, there may be times when the appointment cannot be scheduled for the requested time slot. Please try using Web Mail Counseling first, before going into Teams counseling. To cancel or change an appointment, JETs will need to login and click on “Table” under counselling reservations.
Operating Hours: 9.30 am – 9.30pm, Mondays – Fridays (except holidays)
JET Mental Health Counselling Assistance Programme:
For more severe or chronic mental health issues requiring ongoing care, CLAIR will provide a partial subsidy (50%) of up to 30,000 yen per JET participant per fiscal year for counselling costs not covered by Japanese National Health Insurance.
Link Roundup
JET and JETAA (JET Alumni Association)
CIR Homepage(unofficial discussion board): https://cirhomepage.boards.net/
JETAA International: https://www.jetaainternational.org/
JETAA Western Japan: https://jetaawj.wordpress.com/
Local International Associations (in places with JETs)
Aichi International Association:
http://www2.aia.pref.aichi.jp/
Handa International Association:
http://www.handakokusai.aichi.jp/
Ichinomiya International Association:
https://ja-jp.facebook.com/iia138/
Inuyama International Association:
Komaki International Association:
Nagoya International Center:
https://www.nic-nagoya.or.jp/en/
Shinshiro International Exchange Association:
Tokoname International Association:
https://www.japan-net.ne.jp/~tia/
Toyohashi International Association:
http://www.toyohashi-tia.or.jp/
Tsushima International Association:
Visa Information
Ministry of Foreign Affairs:
https://www.mofa.go.jp/j_info/visit/visa/index.html
Ministry of Justice:
https://www.moj.go.jp/EN/index.html
Japan Immigration Bureau:
https://www.immi-moj.go.jp/english/index.html
Nagoya Regional Immigration Bureau:
https://www.isa.go.jp/en/about/region/nagoya/index.html
Living in Japan
Japan-Guide:
GaijinPot:
Savvy Tokyo:
Tokyo Public Law Office:
https://www.t-pblo.jp/fiss/
(Network of lawyers who speak English and specialize in providing legal assistance to individual foreign clients)
Transportation
Nagoya Subway:
https://www.kotsu.city.nagoya.jp/en/pc/OTHER/TRP0001448.htm
JR Tokai:
https://global.jr-central.co.jp/en/
Meitetsu:
https://www.meitetsu.co.jp/eng/
HyperDia (train directions and schedules):
Health
AMDA International Medical Information Center:
https://www.amdamedicalcenter.com/
International Mental Health Professionals Japan (IMHPJ):
AiMIS Aichi Medical Interpretation System:
https://www.aichi-iryou-tsuyaku-system.com/en/
Japan Medical Information Network (search engine for doctors in Aichi who can speak various languages):
https://www.iryou.teikyouseido.mhlw.go.jp/znk-web/juminkanja/S2310/initialize?pref=23
Find 外国語 and select 英語 (You may also auto-translate the page to English from the top right of the screen but it won’t be 100% accurate)
Japanese Tests
Japanese Language Proficiency Test:
https://www.jlpt.jp/e/index.html
JTEST:
Kanji Kentei:
Business Japanese Proficiency Test: