Appendix 2.
Grammatical Outline and Vocabulary of the Harari Language.
[Editor's note: This appendix is only partially available. The original contains a large number of
Arabic characters that I cannot reproduce. Omissions are noted by <A>.]
Grammatical Outline.
Preliminary Remarks.
The caution necessary for the stranger who would avoid exciting the suspicions of an African
despot and Moslem bigots prevented my making any progress, during my short residence at the
capital, in the Harari language. But once more safe among the Girhi Mountains, circumspection
was no longer necessary. The literati who assisted in my studies were a banished citizen of Harar;
Sa'id Wal, an old Bedawi; and Ali Sha'ir, "the Poet," a Girhi Somal celebrated for his wit, his
poetry, and his eloquence. I found the last most useful, and his linguistic sagacity enabled me to
perform a feat of no ordinary difficulty, that of drawing out a grammatical sketch of the language.
But time pressed, and few days remained for work. Our hours were spent in unremitting toil: we
began at sunrise, the hut was ever crowded with Badawi critics, and it was late at night before the
manuscript was laid by. On the evening of the third day, my three literati started upon their feet,
shook my hand, declaring that I knew as much as they themselves did.
Returning to Aden, I was fortunate enough to find there a friend, Lieutenant Dansey, 1st Bombay
European regiment, who, seeing me embarrassed by preparations for an expedition, kindly
volunteered to write out, and, with the assistance of one Farih Dibani, a Somali of the Habr Jul
Jailah clan, to revise my notes. He spent much time and more trouble over his self-imposed task,
and the attention which he bestowed upon each word may be considered a guarantee of
accuracy. (375)
"Whether the scholars of the Hebrew, Ethiopic, and Arabic," I may remark in the words of M.
Kraph ("Outline of the Kisuaheli Language," p. 6), "will derive any important aid from the
knowledge of this tongue, is a question which I must answer in the negative; though it cannot be
uninteresting to the Arabic scholar to observe the manner in which the Arabic has been
amalgamated with the African language."
* * * * *
1. The people of Harar ignore the origin of their language. It probably dates from our
mediæval time, when the Hadiyah Empire flourished upon the ruins of the Christian states. In the
present day it is absolutely confined within the walls of the city, which is surrounded on all sided
by Gallas. Through the medium of Harari the Arabic language and the religious sciences are
explained to the inhabitants: almost all the women and not a few of the citizens can speak no other
tongue. The numerous Somal who visit and temporarily settle at Harar usually learn some
sentences. But few penetrate deep into the language: at this moment, in Aden, amongst about
2000, one only is found capable of revising the vocabulary.
2. The Harari appears, like the Galla, the Dankali, and the Somali, its sisters, to be a Semitic
graft inserted into an indigenous stock. (376) The pronouns, for instance, and many of the numerals
are clearly Arabic, whilst the forms of the verb are African, and not unlike the vulgar tongues of
modern India. Again, many of the popular expressions, without which conversation could not be
carried on (e.g. Labbay, "here I am," in answer to a call), are pure Arabic. We are justified then
in determining this dialect to be, like the Galla, the Dankali, and the Somali, a semi-Semite. (377)
3. The Harari is not a written language, and the Arabic character imperfectly expresses its
sound. It excites our wonder to see tongues so elaborate, with rules of eloquence and a poetry
cultivated after the canons of rhythm and rhyme, destitute of an alphabet. (378) In Sind and India, on
the contrary, every local variety of dialect has its own syllabarium modified from the Arabic or the
Sanscrit. To account for the phenomenon, we must take refuge in some psychical cause hitherto
unexplained. The Harari, when writing their songs and translations, use the Koranic character.
4. The pronunciation of the Harari dialect, (379) unlike the soft Galla and Somali, is harsh and
guttural; a fact which causes astonishment, as it is spoken in a warm climate and within walls,
where men generally soften sound. The Arabic letter khá (<A>) is its characteristic.
* * * * *
The letters which require comment in this sketch are--
1. The Arabic hamzah or broken a' (<A>); e.g. ma'altu, day, bá'u, a merchant. (380)
2. A peculiar sound resembling chya (<Sanskrit>) in Sanscrit; e.g. koch (<A>) a eunuch. In
pronunciation it is sometimes confounded with sh; e.g. abosh or aboch, a man.
3. The Arabic há (<A>); as in gih (<A>), a live coal; zikeh, gold.
4. The Arabic káf (<A>); as in kaytal (<A>), a ship: this sound is also common in Somali.
5. The Sanscrit l (l<Sanskrit>); as in hillu (<A>), truly.
6. The Sanscrit nasal n (<Sanskrit>); as in the pronoun Inyash (<A>), we.
7. The Cerebral t (4<Sanskrit>); as in the word át (<A>), a bone.
Like the Somali, the Harari tongue is remarkable for the hardness and the distinctness with which
the consonants, those great discriminators of language, are articulated. To investigate this
phenomenon, which has the peculiarity of varying according to the position of the letter, would
lead me into a digression for which I have neither time nor space. Whenever a consonant is to be
emphasized, it is denoted in the following pages by reduplication.
The system of orthography is the modified form of Sir W. Jones's alphabet: accents, however,
have been used to denote the long vowels.
1.
a is pronounced as in the English "hat."
2.
á, as in "father."
3.
ay, as in "hay."
4.
áy, as in the Spanish "ay."
5.
i, as in the English "if."
6.
í, as ee in the English ''sheer.
(381)''
Of the Article.
5. The definite is like the indefinite article, inherent in the noun.
e.g. A horse and an ass; fares w wajayr.
The son of the king; nagárshí lijjay.
The following examples will show the peculiarity of this part of speech:--
A plate and the knife; Sehan wá masháh.
The town of Aden; Aden bád.
He went to the king; Nagárshí de hárá.
The child and the father; Lijjay wá au-zo (literally, his father).
Of the Noun.
6. The noun has two genders, Masculine and Feminine.
Masculine nouns may be converted into feminines by three processes. The first changes the
terminal vowel into -it, or adds -it to the terminal consonant.
e.g.
rágá, an old man;
rágít, an old woman.
bushshí, a dog;
bushshít, a bitch.
wasíf, a slave boy;
wasífít, a slave girl.
Animals of different sexes have different names. and this forms the second process.
e.g bárá, an ox; lám, a cow.
The third and the most common way of expressing sex is by means of abosh (<A>), "male or
man," and inistí (corrupted from the Arabic <A>), woman, " female.
They correspond with our " he-" and " she-."
e.g.
faras, a stallion;
inisti faras, a mare.
abosh baghl, a he mule;
inisti baghl, a she mule.
7. The noun has two numbers, Singular and Plural. The affix -ásh changes singulars into
plurals.
e.g.
abosh, a man;
aboshásh, men.
wandag, a servant;
wandagásh, servants.
gár, a house;
gárásh, houses.
Nouns ending in the long á become plural without reduplicating this letter.
e.g.
gáfá, a slave;
gáfásh (for gáfáásh), slaves.
gubná, a harlot;
gubnásh, harlots.
When the singular terminates in the sound -ay, so common in the Somali and Harari dialects, the
plural is formed by affixing -ásh to the consonant preceding that diphthong.
e.g.
lijjay, a son;
lijjásh (for lijjiásh), sons.
The same is the case with nouns terminating in í.
e.g.
kabri, a grave;
kabrásh (for kabriásh), graves.
When the singular ends in the soft sibilant, it is usually changed into z.
e.g.
fares, a horse;
farazásh, horses.
irás, a cloth;
irázásh, cloths.
8. The noun in Harari, as in the Somali language, has no cases: the following is the way in
which casal relations are expressed:--
Nom. and Acc.,
amír, a chief.
Dative,
amír lay, to a chief.
Vocative,
amir-o!
O chief.
(382)
Ablative,
amír bay, or be, from a chief.
The Genitive case, as in the Somali, is expressed by simply prefixing the name of the person to the
thing possessed.
e.g. The Amir's son, Amir lijjay (literally, Amir-son).
The Sultan's house, Sultán gár.
The gardens of Harar, Gay Harshásh.
To obviate the unintelligibility often arising from this formation, or rather absence of formation,
the word zo or so (his) is sometimes added to the name of the thing possessed.
e.g. Ahmad's turban, Ahmad imamah-zo (literally, Ahmad his turban).
The Kazi's brother, Kází íh-zo.
Of the Adjective.
9. The adjective, like the noun, has no cases properly so called. In some instances they
precede their nouns.
e.g.
Táy barti, a black staff.
Gidor abbá, a tall man.
At other times they follow their substantives.
e.g.
Shundud zikch, a golden necklace.
Majlis gidir, a large assembly.
Adjectives, like nouns, alter their terminations in the feminine form.
e.g.
Uzn zalayla, a deaf man; in the feminine, Uzn zalaylit.
Kibrí zálá, a proud man; in the feminine, Kibrí zálí.
As in the Somali tongue, degrees of comparison are expressed by phrases, not by any change of
the adjective.
e.g.
Comparative.
(This is greater than that.
(Yá be yí igadrí hal (lit. that than this great is).
Superlative.
(This is the greatest.
(Yí jammí be igadrí hal (lit. this all than great is).
Of Numerals.
10. The following are the cardinal numbers:--
1. Ahad (<A>).
2. Kot.
3. Shíshtí.
4. Harad (<A>).
5. Hamistí (<A>).
6. Saddistí.
7. Sátí.
8. Sot or Sút.
9. Sehtan (Zehtayn).
10. Assir.
11. Ahad assir.
12. Kot wá assir.
20. Koyah.
30. Sáseh.
40. Arbaín (?).
50. Hamistí assir.
60. Siddistí assir.
70. Sát assir.
80. Sút assir.
90. Zehtaná or Sehtaná.
100. Baklá or Boghol (<A>, the Somali word).
1000. Kum (Somali) or Alfí (Arabic).
11. The ordinals are formed by affixing -khá to the numerals.
e.g.
Ahad-khá, first.
Harad-khá, fourth.
Kot-khá, second.
Hamistí-khá, fifth.
Shíshtí-khá, third.
12. The fractional numbers are:
1/4 Ruba (Arab. <A>).
3/4 Shíshtíruba.
1/2 Nus (Ar. <A>) or Keni.
1/3 Shíshtísam.
Of Pronouns.
13. The system of pronouns in Harari, as in the Somali language, is artful and somewhat
complicated. Like the Arabic it may be divided into separate and affixed. The separate or
personal pronouns which have neither gender nor case are:--
Singular.
Plural.
1st Pers. Án (<A>).
Innásh or Inyásh.
2nd Pers. Akhákh (<A>).
Akhákhásh (<A>)
3
rd Pers. Huwa (<A>).
(383)
Hiyyásh.
14. The affixed pronouns or possessives attached to nouns are:--
Singular.
1st Pers. - e, my or mine.
e.g.
Gár-e, my house.
2nd Pers. - khá, thy or thine.
Gár-khá, thy house.
3rd Pers. - zo, or - so, his.
Gár-zo, his house.
Plural.
1st Pers. - zinya or sinya,
our.
e.g.
Gár-zinya, our house.
2nd Pers. - kho, your.
Gár-kho, your house.
3
rd Pers. - zi
nyo
or si
nyo,
their.
Gár-zinyo, their house.
(384)
In the same way attached pronouns are affixed to verbs:--
e.g.
Sit-ayn, give (thou to) me.
Sit-ana, give (thou to) us.
15. The demonstrative pronouns are :
Sing.
Yí, this.
Yá, that.
Plur.
Yíásh, or yí'ach, these.
Yá'ásh, or yá'ách, those.
The interrogative pronouns are the following:--
Mántá (<A>),
who?
Mintá (<A>),
what?
17. The reciprocal pronoun is expressed in Harari, as in Somali, by naf. Another common
word is atte,
e.g. Án atte hárkho, I myself went,
Akhákh attekh hárkhí, thou thyself wentest,
Huwa attezo háre, he himself went.
The Arabic word Ruh (<A> life or soul) is also used for "self " in such phrases as this:--
Mahatkho ruin-e, I smote myself.
Of Verbs.
18. The Harari verb, like the Somali, has only two tenses, a Past and a Present. The Future of
the Indicative, as well as the Conditional and the Optative tenses, is formed by adding significant
particles and the use of the substantive verb. The root is the 2nd person of the Imperative, and a
Prohibitive is obtained by prefixing at (<A>), or by affixing mekh. In the negative forms, the
Harari is more artfully constructed than the Somali verb.
19. The following are the two auxiliary verbs.
Past Tense.
(Affirmative Form.)
Singular.
1. I was,
Án narkho (<A>).
2. Thou wast,
Akhákh nárkhí.
3. He was,
Huwa nárá.
Plural.
1. We were,
Inyásh nárná.
2. Ye were,
Akhákhásh narkhú (<A>).
3. They were,
Hiyyásh nárú.
(Negative Form.)
Sing.
1. I was not,
Án alnárkhúm (<A>).
2. Thou wast not,
Akhákh alnárkhím.
3. He was not,
Huwa alnárum.
Plur.
1. We were not,
Inyásh alnárum.
2. Ye were not,
Akhákhásh alnárkhúm.
3. They were not,
Hiyyásh alnárúm.
Present Tense.
(Affirmative Form.)
Singular.
Plural.
1. I am,
Án halko.
1. We are,
Inyásh halna (<A>).
2. Thou art.
Akhákh halkhí.
2. Ye are,
Akhákhásh halkhú.
3. He is,
Huwa hal (<A>).
3. They are,
Hiyyásh halú
.
(Negative Form.)
1. I am not,
Án elkhúm.
1. Inyásh elnám.
2. Thou art not,
Akhákh elkhím.
2. Akhákhásh elkhúm.
3. He is not,
Huwa elúm.
3. Hiyyásh elúm.
Imperative.
Singular.
Plural.
2. Be thou, Hal (<A>).
2. Be ye, Halkhú (<A>).
The second auxiliary has the sense of to become, and corresponds with "jirrah" of the Somal, who
express "I am" by wá jogá, literally, "I stand."
Past Tense.
Sing.
1. I became,
Án ikaní (<A>) náarkho.
2. Thou becamest,
Akhákh tikání nárkhí.
3. He became,
Huwa ikáni nárá.
Plur.
1. We became,
Innásh nikání nárná.
2. Ye became,
Akhákhásh tikání nárkhú.
3. They became,
Hiyyásh ikání nárú.
Present Tense.
Sing.
1. I become,
Án ikánákh (<A>).
2. Thou becomest,
Akhákh tikánákh.
3. He becomes,
Huwa ikánál.
Plur.
1. We become,
Inyásh nikánáná (<A>)
2. Ye become,
Akhákhásh tikánákhu.
3. They become,
Hiyyásh ikánálú.
Imperative.
Singular.
Plural.
2. Become thou,
Kanni (<A>).
2. Become ye,
Kánnú (<A>).
Prohibitive.
Sing. 2. Become not,
ikánnimekh (<A>).
Plur. 2. Become not ye,
ikánnumekh ( <A>).
23. The following is a specimen of a verb regularly conjugated.
Past Tense.
(Affirmative Form.)
Sing.
1. I went,
Án letkho.
2. Thous wentest,
Akhákh letkhí.
3. He went,
Huwa leta (<A>).
Plur.
1. We went,
Inyásh letna (<A>).
2. Ye went,
Akhákhásh letkhú.
3. They went,
Hiyyásh letú.
(Negative Form.)
Sing.
1. I went not,
Án alletkhúm.
2. Thou wentest not,
Akbákh alletkhím.
3. He went not,
Huwa alletám.
Plur.
1. We went not,
Inyásh aletnám.
2. Ye went not,
Akhákásh alletkhúm.
3. They went not,
Hiyyásh alletúm.
Present Tense.
(Affirmative Form.)
Singular.
Plural.
1. I go,
Án iletákh (<A>)
1. Inyásh niletáná.
2. Thou goest,
Akhákh tiletínakh
2. Akhákhásh tiletákhú.
3. He goes,
Huwa yiletál
3. Hiyyásh yiletálú.
(Negative Form.)
Sing.
1. I go not,
Án iletumekh.
2. Thou goest not,
Akhákh tiletumekh.
3. He goes not,
Huwa iletumel.
Plur.
1. We go not,
Inyásh niletumens.
2. Ye go not,
Akhákhash tiletumekhú.
3. They go not,
Hiyyásh iletuelú.
As in the Somali tongue and in the Semitic dialects generally, the Present serves for a Future
tense: "I go," for "I shall or will go." A definite future is formed in Harari by adding the
substantive verb to a participial form of the verb required to express futurity; e.g.
Sing.
1. I will go,
Án iletle halkho.
2. Thou wilt go,
Akháhk tiletle halkhí.
3. He will go,
Huwa iletle hal.
Plur.
1. We will go,
Inyásh niletle halns.
2. Ye will go,
Akhákhásh tiletle halkhú.
3. They will go,
Hiyyásh niletle halns.
Imperative.
Singular.
Plural.
2. Go thou,
Let.
2. Go ye,
Leté.
Prohibitive.
2. Go not thou,
At let.
2. Go not ye, At letú.
Participles.
Going Yiletál (<A>) Not going, Iletumel.
Gone, Itletle.
* * * * *
Dialogues and Sentences.
Art thou well? Amánta khí?
Are ye well? Amánta khú?
Madam (to elderly female). Abbáy.
Sir. Abbá. Yá Sayyidí.
Are you well this morning? Amán hadarkhú?
Are you well this evening? Amán wa'alkhú?
Good morning. Amán be kero.
Good night. Amán be hedero.
I am well. Amán íntaná.
I am unwell. Nattú halbaná.
What is the matter with you? Min aga
nyekh?
Is your family well? Gár hawázum amánta khú?
I am better. Orintáy.
What news to-day? Hújí min war hal?
Good news to-day. Amán intá hújí.
It is cooler to-day than yesterday. Tájíná be hújí baradtá.
The air is cold. Dúf bárid intá
Come in and sit down. Ná tageb.
What is thy name? Sumkhá mintá?
Come here (to woman). Lakambay.
Dost thou drink coffee? Bun tiseshákbi?
I want milk. Háy ikháshakh.
Is water to be had here? Mí halí ye atáybe
Where goest thou? Ayde tahurákh?
I go to Harar. Gay uburákh.
Send away the people. Walamosh yí uso'o.
I love you. An waded khúsh.
What is shine age? Karníkha aygay sintá?
Don't laugh. Asehak.
Raise your legs. Igir hafúshí.
Don't go there. At her yadde.
This man is good. Yí abbá korám intá.
He is a great rascal. Huwa gidir harámintá.
I don't want you (woman). Ikháshá shúmekh.
Go from this. Let yibí,--Jehannam har.
Leave my house. Gár-e be witá.
Farewell ! Allahu le amánat! (literally, "In Allah's charge.")
Allah pardon thee! Aufi ashkbúkh!
What is the price of this coffee? Yí bun min be-tasímakh?
Five ashrafi
(385) a bale. Ahad firasilah hamisti ashrafí.
This is dear. Yí gál intá.
This is very cheap. Yí kanná rakhís intá.
Give me bread. Sitai
n úkhát.
I will beat thee. Án imet akhákh.
I will not give. Án istámekh.
I am hungry. Ráhábe
nya.
I am thirsty. Tarare
nya.
I am tired. Dáláge
nya.
Where is thy house? Aydenta gárkhá?
I have much to do to-day. Húji bajíh habí halbay
n.
We are about to travel. Safar nahuráná.
How large is Harar? Gay aygay sintá?
How far from this to Harar? Yí atáy wá Gay aygay sintá?
How many people at Harar? Gáy uso'o aygay sintá?
Dost thou know him? Akhákh to
kakhí?
Dost thou know Arabic? Arab sinán to
kákhí?
I don't know it. An úkumekh.
Hold my horse. Faras lahadlay
n.
The price of this horse is a hundred dollars. Yí fares baklá kirshi
(386) yakúchál.
There is. Hal.
What delayed you? Min lahadekh?
Is this knife thine? Yí masháh dínatkhánta?
How many horses hast thou? Misti farazásh halakh?
He killed him with a knife. Nifti bayn gadalú.
Open the door. Argabgí fitah.
Shut the door. Argabgí igad.
Fill my pipe. Gáyá milálay
n.
Where is the book? Belá kitáb?
It is in the box. Sandúk bayn halt
What o'clock is it? Min sá' ante?
It is one P.M. Zohr be ahad sá' ate hará.
It is new moon. Warhe bakalá.
The sun is eclipsed. Khusúf khána irr.
Specimen of a Song in Harari.
Bukáhá, bukáhá wá tazkirat bukáhá:
Nabi ba
kale surúre fankazebay.
Alif lám kutub zál be diú wá ímánin tutúr.
Sabrí wá salátin tutúr.
Hamistáyn zobe nabbí azíowin tutúr.
Nabbi gárkho be, gár kho zarára be
Jannat shíre be, nabbí afosha be
Allah! iláhíyo, hurtay maláhiyo!
Translation.
I weep, I weep, and I weep with (fond) remembrance,
(Thinking of) the Prophet's mule (he sitting) beautiful upon her back.
Alif-lám was written, faith and religion carrying,
Patience and prayer carrying,
(For the) fifth time the Prophet carrying,
The Prophet from his house, from the enclosure of his house,
To the midst of Paradise, the Prophet near--
Allah! O my Allah! near him place us!
The names of the months are:--
1. Ashúrá (meharram).
2. Safarwarhe.
3. Harar maulúd (including the two Rabia and the two Jamádí.)
7. Rajab.
7. Sha'abán.
9. Ramazán.
10. Shawwál.
11. Zulka'adah.
12. Zulhijjah.
* * * * *
Corn, holcus, and other grains are sold by this measure:
9 Handfuls= 1 Sugud (<A>).
5 Sugud= 1 Tít tárad (<A>).
6 Tít tárad= 1 Tárad.
The usual measures of length are:
Zumzurti (<A>), the span.
Kúrú (<A>) , the cubit.
The common weights are:
Nuss Ratli, the half pound.
Ratli, the pound.
Nuss farásilah, ten pounds.
Farásilah, the maund, twenty pounds.
Vocabulary.
N. B.--In the following pages, A. denotes that the word is pure Arabic; A.c. corrupt Arabic; Amh.
Amharic; S. Somali. The mark (?) shows that the word is uncertain.
Abandon, v.
Giffarr ( <A>).
Abdomen
Karsí (A. c.).
Abide
Tageb
Abode
Gár
Above
Lá'ay (<A>)
Absence
Zalaylkho
Abuse
Masdab
Accumulate
Sámtí
Adulterer
Fásik (A.), fem. Fásikít
Afraid
Fírat
After
Ehirr
Afternoon
Asrí. Asr (A.)
Age
Umri (A)
Air
Dúf
Alive (well)
Or (<A>)
All
Jammí
Also (thus)
Azzokút
Always
Dáime (A.)
Amir's wife
Gístí
Ancient
Rágá, fem. Rágít
Angel
Maláikah (A.)
Anger, s
Ghazab (A.)
Angry
Ghazbán (A.)
Another
Alái (<A>)
Answer
Jawab (A.)
Ant (black)
Chúch
Ant (white)
Kaynhúr
Arise, v.
Halfbal
Arm
Íji (<A>)
Arm-pit
Kilkílát
Army
Mákhedá (<A>) Askar (A.), Amír
Askar, the Amir's army.
Arrow
Láwá
Artificer
Sáigh (A. esp. " goldsmith")
Ash (ashes)
Hamad, pl. Hamadásh
Ask
Athebrí (?)
Asleep
Manyít
Ass
Wajayrá
Ate (pret.)
Balá
At once
Ahad sá'ah (A.)
Aunt (maternal)
Ikhistá
Aunt (paternal)
Anna (<A>)
Avaricious
Bakhíl
Awake
Hafbal
Away! (begone!)
Let!
Axe
Kalká, pl. Kalkásh.
Back
Háchí
Bad
Yegassí
Bag
Kís (A )
Baggage
Mahawá
Baker
Ukhát-Zálí (fem. as only women sell
bread).
Ball (bullet)
Rasás (A.).
Band
Nází (the black satin ribbon worn by
women round the head to fasten the
fillet which contains the hair).
Band
Nagarat (the Amir's kettle-drums,
beaten at the hour of night prayers, as
tocsin in times of danger, at the two
festivals, and whenever the Prince
leaves the palace)
Barren (women)
Zat wilat, Goblan
Barter
Manáwat
Base
Yegassí
Basket
Mudáí
Bath, s.
Sagará (prop. a privy).
Bathe
Háteb
Battle
Gádal
Bazaar
Magálah
Beard
Daban
Beat (kill)
Mahat
Beautiful
Korám. Kor-zálah, fem. Korzálí
Bed
Firásh (A.)
Bedstead
Dúfán
Bee
Nijját, Akús (?).
Beef
Lám Basar
Beer (boozah)
Gohay. (Dakhbí is beer mixed with
mead.)
Before
Aykad (<A>). "In early part of," Nadí
(<A>)
Beggar
Sakadad-báy (A.c. <A>)
Behind
Ehirr
Behold, v
Hayj
Belly
Kars (A. c.)
Below (beneath)
Taháy (<A>)
Bet
Shart (A.)
Beyond (outside)
Káchí
Bile
Safrá (A.)
Bird
Úf, plur. Úfásh
Bitch
Bushít (Bushshít)
Bitter
Marrí (A. c.<A>).
Black
Táy
Blacksmith
Tumtú
Blind, adj.
Ín-zalaylá, fem. Ín-zalaylít
Blood
Dam (A )
Blood-money
Diyah (A )
Blunt, adj.
Dumdum, bárid (A.)
Boat
Za'ímah (A.)
Body
Kám (A. c. <A>)
Bone
At (<A>)
Book
Kitáb
Bottle
Kirárat (A. c.)
Bow
Digáu
Box
Sátán (?).
Boy (son)
Lijjay
Bracelet (ivory)
Áj (A.)
Bracelet (mans)
Mál dáyá (the pewter armlet of a Galla
chief)
Bracelet (woman's)
Shánkháyt
Brain
Hangullá
Bran (chaff)
Hanshar
Brave
Gisí (S.), ishullo (?)
Bread
'Ukhát
Break
Síbarr
Breast (girl's)
Kunná
Breeches
Gannáfí, Kannáfí (?)
Bride
Arúzít (A.c.)
Bridegroom
Arúz (A. c.)
Bring
Adej
Broadcloth
Júh (<A>; Ar. <A> Jokh).
Broken
Dallál (A.)
Brothers
Ih (<A>, A c.).
Bug
Tukhán (A. c.)
Bull
Bárá
Burn, v. imp.
Mágdí
Burnt
Mágad
But
Lákin (A.).
Butcher
Suwíyyá (A.)
Buttocks
Fuddí (S.)
Buy
Khab (<A>)
Buying and selling
Mokhab
By all means
Lá budd (A.)
By fair means
Amán be.
By foul means
Yegassí be.
Calf, m.
Rahas
Carpenter
Najjár (A.)
Carpet
Firásh(A.). Prayer-carpet, Sijjájah (A.
c.)
Camel
Gamaylah (A. c.), fem. Gamaylit
Cannon
Madfá (A.)
Cat
Adúrrú, Adan (?).
Cathedral
Jámi (A.).
Cattle
Dínat.
Certainly
Dirkhí (S.).
Chain
Silsilah (A.).
Change (barter)
Manáwat.
Charcoal
Kasal.
Charm (talisman)
Kirtás (A.).
Cheap
Rakhís (A.).
Child
Waldí (A. c.), pl. Wildásh.
Cinnamon
Korfá (A. c.).
Circumcision
Absum.
Citron
Turungá (A. c.).
City
Magálah.
Clarified butter
Nazíf (A.).
Clay
Chebá.
Clean
Muk ishísh.
Climb, v.
Isal.
Cloth (man's "obe")
Irás, pl. irázásh.
Cloth (woman's)
Gúlúbáy (worn out of doors over the
head). "Láy morad" is that thrown over
the shoulders.
Cloth (man's shirt)
Gidir kamís
Clouds
Dánah
Clove
Korunful (A.)
Club
Gidir bartí
Coal (live)
Gih
Coffee
Bun (A.). "Kutti" is the decoction of
the leaf drunk by the Hararis
Cold (catarrh)
Hargab
Cole adj.
Birdí (A. c.)
Colour
Jinsí (A. c.)
Comb
Filá (S. firin)
Come!
Ná!
Containing (doing)
--Zála
Cook (man)
Dirig-zálá, Lelí (?)
Cook (woman)
Dirig-zálí, Kibábah-zálí
Cooked
Khánah
Cooking-pot (earthen)
Makáto
Copper
Nihás (A.)
Coral
Murjain (A. c.)
Corpse
Janáis (A. c.)
Corn
Ays (A. c. ?)
Corn Indian
Arab ikhí, lit. Arab holcus
Corn(Indian roasted)
Arab ikhí únká
Cotton
Tút (<A>)
Cough
Úh (<A>)
Court-yard
Katam barí
Cousin (female)
Zer kahat
Cousin (male)
Zer waldí, pl. Zer waldásh
Cow
Lám
Cow (milch)
Háy-zálí
Coward
Wahaylo, fem. Wahaylít
Creeper
Táj (so called when worn by men upon
their turbands and women upon their
fillets)
Crepitus
Fas (A.)
Crooked
Wandállá
Crow
Kurrá
Cubit
Kúrú
Cultivation
Zará (A )
Cultivator
Argatá (opposed to "Gallá," a Nomad)
Cummin seed
Kamún (A )
Cup
Geb
Cupping-horn
Mahgút (Mahgút-ináí is the operator)
Cut
Koch
Cuts (in cheek)
Makdad (beauty-marks)
Dagger
Shotal
Daily
Jammí yámúm
Dance
Fakarr
Danger (fright)
Firít
Darkness
Jilmah (A. c.)
Date (the fruit)
Timir (A. c.). "Barni" is the Maskat
date; "Sehárí" the small black date;
"Farad" the large and juicy red variety
Daughter
Kahat
Day
Ma'altú
To-day
Hújí
Yesterday
Tájená
Third day ago
Sestiná
Fourth day ago
Rátiná
Day after to-morrow
Sestá
Third day hence
Ra'atá
Fourth day hence
Zirabe'itá (?)
Fifth day hence
Zikurkustá (?).
Dead (man)
Janáis (A. c.); Mayyit (A.)
Deaf (man)
Uzn-zalaylá
Deaf (woman)
Uzn -zalaylít
Deaf and dumb
Dúdah, fem. Dúdít; it also means
idiotic.
Dear, adj.
Ghálí (A.); Kímah tabig
Death
Maut (A.)
Debt
Mugot
Deer
Waydalí
Delay
Kaláh (<A>)
Denial
Nakír (A.); Háshá (A.)
Deponent (witness)
Rágá
Deposit
Amánat (A.)
Descend, v.
Wirad (?)
Descent
Maurad
Desert, s.
Udmá bád
Desert, adj.
Udmá (generally applied to land
without trees)
Deserving
Wájib (A )
Desire (want)
Fáj
Devil (Satan)
Iblís (A.); Shaytán (A.)
Devil (sand-storm)
Dúf
Die (dice)
Lafo (S.)
Difficult
Tabíg
Dig
Hifarr. (A. c.); Khirr (?)
Dirt
Wasakh (A.)
Discharge (release)
Gifarr
Disease
Mattú
Disease (venereal)
Jabtú (S. Jabtí)
Dish
Sehní (A. c.)
Dish-cover
Mot; mo'ot (generally made of plaited
straw)
Distant
Ruhuk (<A>)
Ditch (pit)
Chayr
Doer (masc. or fem.)
Ináí (?).
Dog
Bushshí
Dollar
Karshí (Ar. Kirsh)
Door
Gebtí
Doubt
Shakk (A.)
Doubtful
Shakanyá (A. c.)
Dream
Birzáz
Dress
Libáshá (A. c.); Irázásh
Dried
Daraká
Drink, v
Sích
Drinkables
Mashjá
Drug
Dawá (A.)
Drum
Karabú
Drummer
Karabú-zálá
Drunk (intoxicated)
Sakhrá (A. c.)
Dry, v.
Darak; Darag
Dumb, masc.
Jabaká; arrát-zalaylá
Dumb, fem.
Jabakít; arrat-zalaylít
Dust
Sísá (Sesá S.)
Dwarf, masc.
Hajayr
Dwarf, fem.
Hajayrít
Each
Ahad (A. c.)
Ear
Uzn. Uzun (A. c.)
Ear-ring
Faror
Earth
Dashí (Tashshí ?)
East
Írrtúj
Easy
Yasír (A.)
Eat! v
Bilá
Eatables
Mablá. "Eatables and drinkables,"
mablá wá mashjá
Egg
Ukoh (<A>)
Eight
Sot
Eighth
Sotkhá
Eighty
Sot assir
Elder, eldest
Gidirr
Elephant
Dukhun
Eleven
Assir ahad
Eloquent
Tihayn
Employment
Habí
Empty
Kof
End! (finish!)
Tabosh
Ended
Tabayyá
Enemy
Díná
Enough
Hidak. Yokál
Envy
Husúd (A.)
Envious
Hasíd (A.c.)
Escape
Sik
Eunuch
Koch. Towásh (A.)
Evening
Mashá (A.)
Every
Jammí (A. c.)
Everything
Jammí Shiyún (A. c.)
Evidence
Rágá
Exchange
Manáwat
Expense
Farzí
Eye
Ín (A. c.)
Eyelash
Ín chigar
Face
Fít
Fæces
Gaf: Kaf (S.)
Faith (religion)
Dín (A.)
Fall, v.
Widak
False
Kizbányá
Fame
Námús (A.)
Fan (fly-flapper)
Zimbi Marwahah (A.)
Far
Ruhug
Farewell!
Amán! (A.)
Farmer
Harrásh.
Fast, adv.
Fitan.
Fast, s.
Soman (A. c.)
Fat (strong)
Jabábir (A. c.); Kassá (S.) Wadal.
Fate
Ayyám (A.)
Father
Áwa
Fault
Ghalat (A.)
Fear! v.
Fir
Fearful
Fírat
Feather
Bállí (S. Bál)
Feet
Ingirásh. Pl. of Ingir
Female
Inistí (A. c. ?).
Fetch
Adej
Fetters
Ingir birat
Fever
Wiyí nattú
Few
Tinne'o
Fillet (for woman's hair)
Gúftá
Finger
Atabinyá. Pl. Atábinyásh
Fire
Isád
Fire-wood
Mamágad
First
Ahadkhá
Fish
Túlam
Fist
Dubuj
Five
Hamistí
Fifth
Hamistikhá
Fifty
Hamistí assir
Flag
Álan (A. c. and S.)
Flea
Kunáj; Takfí(?); injir bodo(S.)
Flesh
Basar
Fly
Zimbí (A. c.)
Fodder
Sa'ar
Food
Mablá
Fool
Jinám (A. c.)
Foot (leg)
Ingir
Footstep
Hardá
Force
Tákh (A. c.)
By force
Yegassí be
Forehead
Fi'it
Fort
Kalaí gár; darbí-gár
Forty
Arbaín (A.)
Foul (impure)
Najis (A.)
Four
Harad; harat
Fourth
Haratkhá
Fowl
Atáwág, fem. atáwágít
Friend
Rafík (A.); marren (?)
Frog
Ankuráratí
From
Be; bay
Full
Mullu (?)
Gall (bile)
Safrá (A )
Game
Dabál (esp. the La'ab al-Khayl)
Gambler
Kammár (A.)
Garden
Harshí
Gardener
Harshi-wandag
Garlic
Tummá (A. c.); ton (S.)
Gate
Bárí (A.)
Gate-keeper
Bárí-goitá
Gather, v.
Sámtí
Gazelle
Sagáro (S.)
Generous
Sakhí (A.)
Generosity
Sakháwat (A.)
Get up! v.
Hafbal
Gift
Hadiyah (A.); mastá (?)
Ginger
Zanjabílí
Giraffe
Girhí (S.)
Girl (marriageable)
Wahashí. Pl. Wahashi'ách
Girl (aged)
Gidir Wahashí
Puella suta
Duffun Wahashí (sicut est mos
Somalorum et nationis Gallæ)
Puella aperta
Kufut Wahashí
Girl (slave)
Wasifít; Amharet
Girl
Kahat.
Give, v.
Sit (S.)
Glad
Tass; tasstass
Glass (cup)
Kás (A.)
Glass (looking)
Murá'it (A. c.)
Glass (bootle, black)
Kirárat Táy
Glass (red)
Kayh (<A>)
Glory
Námús (A.)
Glue (gum)
Mukát
Go! v.
Let (to a woman, Lechí)
Gone (pret.)
Letá
Let go!
Hidak; Gifarr
Goat (he)
Kurmá
Goat (she)
Dau
God
Goita. N.B.--The Argobbas call the
Supreme Being "Gaeto," the Gallas
"Goite" or "Wák," and the Somal
"Aybah" (<A>)
Gold
Zikeh (A. c.)
Goods
Maháwá
Good
Korám
Good news
War amán
Governor
Nagáshí
Grandfather
Bábá
Grandmother
Ummá
Grape
Anab (A.)
Grass
Sa'ar
Grass-cutter (sickle)
Záhabí
Gratis
Bilásh (A.)
Grave
Kabrí (A.); Plur. Kabrásh
Grave (saint's)
Awásh Kabrí
Gravel
Ún
Great, adj.
Gidír
Greatest
Jammí be Gadrí
Green
Dámá: fem. Dámít. Akhzar (A.)
Groom
Záhabí
Ground
Tashshí. (?)
Ground (sloping)
Gobaná
Guest
Nugda
Guide
Úga yúkzalinta (?)
Guinea Fowl
Zikrá
Gum
Mukát
Gun
Nifti
Gunpowder
Bárúd (A. c.)
Habitation
Gár
Hail, s.
Ún Zináb
Hail, v.
Amán bidíchkhú
Hair
Chigar
Hair (pecten)
Foch chigar
Hair-pin (woman's)
Filá
Half
Nuss (A. c.): Kení
Hammer
Madoshá; Buruj (?)
Hand
Ijí
Handful
Mahfass; Antobo (?)
Handwriting
Kitab
Hang (tie, v.)
Igad; Balnaya (S.)
Harbour
Marsá (A.)
Hare
Askokí; Bakhayla (S.)
Harlot
Gubná
Haste!
Fitan
Hatchet
Kalká
Hay
Sa'ar
Head
Urus (A. c.)
Health
Áfet (A. c.)
Hear
Simá (A. c.)
Heart
Wazanah
Heavy
Razín (A )
He
Huwa
Heel
Kúb (A. c.)
Heir
Yurs Zálintá. (The Arabic word
"Mirás" is used for a legacy.)
Hell
Azáb (A.); Jahanam (A.)
Here
Idday. "Here I am," Labbay (A.)
High (tall, long)
Gidorr
Hill, s.
Sarí
His
Zo or So
Ho!
Yábú (S.); Akhákh yá
Hog
Hariyyá
Holcus Sorghum
Ikhí
Hole
Gadú
Holloa!
Akhákh yá
Honey
Dús
Hoof
Ingir
Horn (beast's)
Karr (A. c.)
Horn (cupping)
Mahgút
Horse
Faras (in Ar. a mare; in Som. a horse)
Hot
Wiyí
House
Gár
House (thatched)
Sa'ar gár; Gambisa
House (stone)
Darbí gár
How much?
Mistí?
Humble
Miskín (A.)
Hundred
Baklá
Hunger
Abár
Hungry
Rahab
Husband
Abosh
Hut
Wantaf gár (the Badawi's mat tents,
called by the Somal, Gurgí)
I, pers. pron.
Án
Ice
Mí darak
Idle (useless)
Mablúl
If
Girr (?)
Ignorant
Jáhil (A.); Wíj (the latter generally
means "young")
Immense
Bajíh
Immerse, v.
Esbí
Immediately
Fitan
In
Bayn (A ?)
In that place
Yadday
Infirm
Gofáí
Inform, v.
Warosh
Information
War (Amh )
Injury
Khasárá (A.)
Ink
Maddí (A. c. from <A> ?)
Inkstand
Dibet (A. c.)
Inquire, v.
Athebrí (?)
Inside
Ustú
Instead
Manáwat; Tanáwat
Intelligent
A'kil (A )
Inter, v.
Kibarr
Interest (usury)
Ribáh (A.)
Intestines (lower)
Marachí
Intestines (higher)
Kars (A. c.)
Intoxication
Kayf (A.)
Intoxicating articles
Khamrí (A.)
Iron
Birat (S. bir.)
Itch, s.
Wi'ir
Ivory
Áj; dukhun-sin
Jackal
Aizagadú (S. ídagalá, "burrowing
below ground")
Jail
Hasbí (A. c.)
Javelin
Waram (S.)
Jewel
Jauhar (A.)
Joke
Charrakah (<A>)
Joker
Fúhách
Journey
Safar (A.)
Journey (by day)
Hújí Safar
Journey (by night)
Mishayt Safar
Jowari (holcus)
Ikhí
Jowari (straw)
Karah
Joy
Farhah (A.); Tast
Judge
Fikíh (A.); Kází (A.)
Jump, v.
Shafbal
Just
A'dil
Juvenile
Darmá
Kat-plant (<A>)
Ját
Kettle
Disdí (A. c.); Makatú
Key
Miftah (A.); Mifcháh (A. c.)
Kick, v.
Rigat
Kidney
Kuláy (A. c.)
Kill
Gidal
Kiss, v.
Mah (as among the Somal it is
disliked.)
Kitchen
Aweládá
Kite (bird)
Tillí
Knee
Gilib
Knife
Masháh
Knot
Kuturr
Know
Úk
Knowledge
Ilm (A )
Koosoo
Sútí (the well-known vermifuge, called
Hedo by the Somal)
Labour
Ta'ab (A.)
Lake (colour)
Kayh (<A>)
Lame
Ingir zalaylá
Lamp
Makhtút
Landlord
Gár-zálá
Lane
Kachín uga
Language
Sinán
Large
Gidir
Lass
Kahat
Laughter
Sahak (<A> A. c.); Mashak (?)
Law
Sharíah (A.)
Lazy
Mablúl
Lead
Risás
Leaf
Warak (A.); Kuttí
Leak (hole)
Nudúl
Lean
Gofáy
Learning, s.
Ilm (A.)
Learned (man)
Kabír (A.); Shaykh (A.)
Least
Jammí be angál
Leather (hide)
Gogá
Leech
Ayktí ulá'úl (S.)
Left
Gurá (Gragnay Amh. Guray S.
"left-handed")
Left hand
Gurá igí
Leg
Ingir
Lend, v.
Likch
Leopard
Gargorá
Less
Ansál
Liar
Kizbanyá
Lie
Kiz (A. c.)
Light, adj.
Khafíf (A.); Kafíf (A. c.)
Lightning
Birik (A. c.); Birig
Like
Kut (yí kut, "like this." Azzokut, "like
unto him")
Lime (fruit)
Zarbissí
Lime (cement)
Núrat (A.)
Lion
Wanág
Lips
Laflaf
Listen, v.
Simá
Little
Tít (<A>)
Liver
Kút
Living
Húí (<A> A. c.)
Lo!
Haych
Load
Tá'an
Locust
Kafjor
Look, v.
Haych
Loose (open), v.
Fitah; Matmas
Loss
Khasárá (A.); Kobul
Lose (the way, &c.)
(Úga) Kabad
Love
Ishkí (A.)
In love (man)
Abosh áshaká
In love (woman)
Indosh áshaktí
Louse
Kúmáy (A. c. ?)
Low, adj.
Háchír
Mad
Jinám
Mad-dog
Jinám bushí
Madam
Abbáy
Magic
Falá (S.)
Magician
Falá-zálá
Maid servant
Gáfit
Main mast
Gidir dagal
Make, v.
Úsh
Malady
Nattú
Male
Abosh
Malice
Dínah
Man
Abosh
Many
Bajíh
Many times
Bajíh gir
March, s.
Malayt
Mare
Inistí fares
Mariner
Bahrí (A.)
Mark, s.
Astá
Market place
Magálah
Marriage
Mansá
Marriage-portion
Mehr (A.)
Married (man)
Mishtí-hálá
Married (woman)
Abosh-hálí
Master
Marín
Mat
Saylan
Match (gun's)
Niftí fatílat
Mead
Taj
Meal (ground corn)
Ays fíchah
Measure
Sifar
Meat
Basar
Merchant
Bá'u: tájir
Message
Lo'okh
Middle
Guttí; ustú (?): in the middle, guttí bayn
Milk
Háy
Milk-pot
Kadádah
Milk-pot cover
Offá
Minaret
Khutbá
Mine (it is)
Án zád intá
Misery
Masíbah (A. c.)
Model
Áyinah (A.)
Money
Mahallak (a brass coin current at
Harar)
Monkey
Zágarú
Month
Warhay
Moon
Charaká
In the morning
Subhí (A.)
Mortar
Mokaj (the pestle is called "Kaballá")
Mortgage
Rahan (A.); Luhut
Mosquito
Bimbí
Mother
A'e
Mould (earth)
Afar
Mountain
Sarí
Mouse
Fúr (A. c.)
Mouth
Afe (Amh. S.)
Mud
Chebá
Mule
Baghl
Murder
Motá
Murderer
Igadlí-zál; Gadáy (?)
Murdered
Gidalú
Musjid (mosque)
Masgít
Musk
Misk (A). Zabád (A. civet, generally
confounded by Orientals with musk)
Mustachio
Shárib (A.)
My
---e
Myrrh
Karabí
Nail
Mismár (A.)
Nail (hand)
Tifir (A. c.)
Naked
Kofh
Name
Sum (A. c.)
Narrow
Chinkí
Nasty
Yegassí
Navel
Hamburtí.
Near
Kurrá
Necessary (it is)
Yakhúnál
Necessity
Hájah (A.)
Neck
Angat
Necklace
Shandúd
Needle
Morfí
Needy
Fukrá
Negro
Gáfá
Neighbour
Afoshá
Nest
Úf gár
Never
Abadan (A.)
Never mind
Ahadúm aylá
New
Hajís
News
War (S.)
Night
Artú
By night
Mushayt
Nine
Sehtan; Zehtáyn
Ninth
Sehtan khá
Ninety
Sehtaná
Nipple (man's)
Tút (<A>)
Nipple (woman's)
Kunná
No!
May!
Nobody (there is)
Uso'o aylúm
Nonsense
Kishná
North
Jáh (A.); Kiblah (A.)
Nose
Úf
Nostril
Úf nudúl
There is nothing
Aylúm
Now
Akhkhá
Number
Helkí
Oath
Tirayt
Ocean
Bahr (A )
Oil
Salayt (A.)
Old
Rágá, fem. Rágít
Omen
Fál (A.)
On (upon)
La'ay
Once
Ahad muttí; Ahad gír
At once
Fitan
One
Ahad
One third
Shíshtí-sám (A. <A>)
One-armed
Ahad íjí zalaylá
One-eyed
Ahad ín zalaylá
One-legged
Ahad ingir zalaylá
Onion
Shunkortá
Open, v.
Fitah
Opened
Futoh
Oppressor
Zálim (A.)
Oppression
Zulmi (A. c.)
Or
Walau (?). Ammá (A.)
Order
Amr (A )
Orphan
Yetím (A.); "á'e zalaylá," motherless;
"áwa zalaylá," fatherless
Ostrich
Guráyyá (S.)
Our
Zinya
Outside
Mantá
Owner
Zálá, fem. Zálí
Ox
Bárá
Pace
Malaytá
Pair
Kut; Ko'ot
Palace
Nagáshí gár
Palm (hand's)
Kaff'í (A. c.)
Paper
Talhayyá
Paramour (fem.)
Gazan
Partner
Sharík (A.)
Pass, v.
Let
Path
Kachín úga
Pauper
Zaygá
Pawn
Rahan (A )
Peace
Amán (A )
Pearl
Lúl (A.)
Pen
Kalam (A )
Penis
Gantir
People
Uso'o
Pepper (black)
Arab barbarí
Pepper (red)
Barbarí
Perform, v.
Osh
Perspiration
Wizí
Pestle
Kaballá
Piece
Koch (?)
Pig
Hariyyá; Karkarrú
Pigeon
Hamímí (A. c.)
Pillow
Makhaddá (A.)
Pimple
Kím
Pin
Filá
Pinch, v.
Kontá
Pipe (smoking)
Gáyá (the Indian "Gurgurí")
Pipe tube
Búk
Pistol
Tinneo Naftí
Pit (cesspool)
Gadú
Pity
Rahmah (A.)
Place
Attáí
Plain
Dídá
Plantain
Mauz (A )
Plate (for baking bread)
Kibábah (A. c.); Tábah (?)
Platter (wooden)
Gabatá
Plough
Willítá; Mahras (A.)
Plunder
Mahmat
Pocket
Kís (A )
Poetry
Fakarr
Poison
Summí (A )
Poisoned
Summí-zálá
Pomegranate
Rummán (A.)
Ponderous
Razín (A )
Possible (it is)
Yakhúnál
Pot (earthen)
Makatú
Pot-bellied
Kasá-zálá
Pound (weight)
Ratlí
Pox
Kitin
Pretence
Haylah (A.)
Pregnant
Karsí; Zálí
Price
Báy
Pride
Kibrí (A )
Priest
Fakíh (A )
Prison
Hasbí (A.)
Prisoner
Úgud
Privy
Sagara
Procurable
Yaganyo
Prodigious
Ajab (A.)
Profit
Nafí (A. c.)
Proof
Ragá
Proud (man)
Kibrí-zálá; Kibranyá
Proud (woman)
Kibrí-zálí; Kibríyyít
Provisions
Mablá
Pud.
Dúr
Pumpkin
Arab dubbá (S.)
Purse
Kís (A.)
Quadruped
Dínat
Quantity
Mistí
Quarter
Rubá (A )
Quarter (of town)
Afochá
Queen
Gístí
Question
Mathebar
Quickly
Fitan
Quill
Bállí (S.)
Quiver
Hinnách
Rage
Za'al (A.); herár
Raid
Dína
Raiment
Irázásh
Rain
Zináb
Raise, v.
Hafush
Raisin
Zabíb (A )
Ram
Táy
Ran, v. pret.
Saká
Rapid
Fitan
Rascal
Mablúl
Rat
Fúr (A )
Raven
Kurrá
Raw
Terí
Razor
Sháldá (?)
Read
Kira (A. c.)
Real (dollar)
Karshí
Rebel
Ásí (A.)
Rebellion
Balwá (A.)
Receive
Nisá
Red
Kayh: fem. Kayhít
Region
Bád
Regret
Hammá (A. c.); Ghammá (A. c.)
Rein (bridle)
Hakamá (S.)
Relations
Ahl (A.)
Remain
Kirr (A. c.)
Remainder
Karrá
Remedy
Dawá
Remote
Ruhuk, ruhug
Remove
Ústí
Repletion
Tufá (?)
Reply
War. (Bring a reply: "War adej." Take
my reply: "Ware ustí.")
Reptile
Hubáb
Residence
Gár
Rest, s.
Ráhah (A.)
Return (i.e. give me back)
Argabgilayn
Revenge, s.
Kisás (A.)
Take revenge
Kisás ushú
Reverse, v.
Gargab
Reward
Sakah; dínat (?)
Rib
Maytak
Rich
Ghaní (A )
Rice
Ruz (A.)
Ride, v.
Isal
Right (proper)
Korám
Right hand
Kainyít
Right and left
Gurá wá Kainyít
Ring
Makhtar
Riot
Matmáhat
Rise up
Hafbal
Rising (ground)
Karát
Risk
Fir
River
Zar; Masrí (?)
Road
Úga
Roast, v.
Absil. (Roast the meat. "Basar absil.")
Rob, v.
Rojh. (He robbed me. "Rojhábayn.")
Robber
Rojhí
Robbery
Márojha
Robe (woman's)
Indosh írás
Robe (blue)
Táy írás
Robe (white)
Najíh írás
Rock
Sarí
Rogue
Mablúl
Roof
Darbenjí
Room
Kitrat
Root
Sirr; Hedid (S.)
Rosary
Tasbih (A.)
Rose-water
Má-ward (A.)
Rope
Fatít
Ruin
Kh'ráb (A.)
Ruler
Nagáshí
Run, v.
Taráwat
Run away!
Rot! Sik!
Sack (ox-skin)
Dawullá (large bags used on journeys)
Sack (sheep-skin)
Jíráb (A. c. small saddle-bags; the bags
for asses are called "Matan")
Saddle
Kor (S. Kore); Hánká (?)
Saffron
Waras (A.)
Saint
Walí
Salt
Assú
Sand
Afar
Sandals
Ashín
Sash (girdle)
Hankot
Say, v.
Asaynní
Scales
Mízán (A.)
A single scale
Kaffí
Scent
Súchná
Scissors
Makrajah
Scout
Ilálah (S.)
Scum
Wasakh (A.)
Sea
Bahr (A )
Sea-coast
Bahr aff
By sea and by land
Bahrí wá barri (A.)
Seal
Tábá (A. c.)
Seal-ring
Makhtar
Search
Mafách
Second (ordinal n.)
Kotkhá
Secret
Sirrí (A.)
Secretly
Shemakna
See, v.
Haych
Self
Rúh (A.); Naf (A. c.)
Sell, v.
Assím
Sepulchre
Kabrí
Serpent
Hifin; Hubáb
Servant
Wandag
Servile caste
Bon (Dankalí word)
Seven
Sátí
Seventh
Sátí khá
Seventy
Sát assir
Sew, v.
Sif. ("Sew the cloth," irás Sif.)
Shade (shadow)
Cháyá (Sanscrit ?)
Shallow water
Tinneo mí
Shame
Hayá (A )
Shank
Kultum
Sharp, adj.
Balah (<A>)
Shave, v.
Mashaylad
She
Ittá
Sheath (swords)
Síf gár (dagger's sheath, "shotal gár")
Sheep
Táy
Sheet
Láy rnorad; irás
Shepherd
Agabarí
Shirt
Kamís (A.)
Shield
Agrí
Shop
Dukkán (A. There are no regular shops
at Harar)
Short
Hájír
Shot, s.
Risás (A.)
Shut, v.
Galab
Sick
Nattú
Sickle
Manja
Silence, v.
Ús
Silver
Me'et
Sin
Abbá
Sister
Ihít (A. c.)
Sit! v.
Tageb
Six
Siddistí
Sixth
Siddistíkhá
Sixty
Siddistí assir
Skin
Gogá
Skin (for water)
Kárbat (A. c.)
Skullcap
Kalotá (la Calotte)
Sky
Samí
Slave (mas.)
Gáfá; Wasíf; Amhara
Slave (fem.)
Gafít; Wasífít; Amharít
Sleep, v.
Manyít (Pass the night. "Heder");
Niyen (?)
Slippers
Ashín
Small
Tinnéo; Ted (?)
Small-pox
Gifrí (in S. Fantú)
Smell (perfume)
Súchná
Smoke, s.
Tan
Smoke, v.
Sich
Snot
Infít
Snuff (tobacco)
Jamalí (Give me a pinch of snuff,
"Jamalí Makonat")
Sole (of foot)
Hardá
Somali
Tumurr (a slighting name)
Son
Lijgay
Song
Fakarr
Sore
Túlú
South
Ke'ebá
Span
Zumzurtí
Spear
Waram
Spider
Asháráráhtí
Spider's web
Asháráráhtí gár
Spittle
Mirák (A.)
Spoon
Fanálah (S. Fandál)
Staff, s.
Bartí
Star
Túí (<A>)
Stench
Chikná
Stick
Bartí
Stone
Ún
Stop (hush)
Sambal
Street
Magálah úga
Strong
Tákh-zálá
Stupravi matrem tuam
(vulgar abuse)
A'e khá lagatkho
Stuprari patrem tuum
Aukhá ligat
It suffices
Yokál
Sugar
Sukkar (A.)
Sugar-cane
Âla Shankorr (S.)
Sun
Írr
Sweat
Wizí
Sweet
Yatímál
Switch
Tinne'o bartí
Sword
Síf (A.)
Take, v.
Yakh (to woman "Yash")
Take hold of
Lahat
Take care
Takayráh bá
Tall
Gidorr
Talisman
Kartás (A.)
Tax (on merchandise)
Ashúr (A. c.)
Tax (on land)
Zakáh (A.)
Tear
Ibí
Ten
Assir (A. c.)
Tenth
Assirkhá
That (pr.)
Yá
Thatched hut
Gambisá
Their
Zinyo
Then
Yí sá'ah
Thence
Yí attay
There
Yadday
Here and there
Idday wá yadday
Therefore
Yí le báytí
These
Yí 'ách
Thief
Rojhí (fem. Rojhít)
Thick
Wadal
Thigh
Badú (?); Gonjí
Thin
Gofáy
Thine (thy)
-khá
Thing
Sha'í (A. c.)
Third
Shíshtí khá
Thirty
Saseh
Thirst
Tirrá
Thirsty
Tirrár
This
Yí
Thorn
Usukh
Thorn fence
Hutur (Chuguf ?)
Thread
Fatlí (A. c.)
Three
Shíshtí
Three quarters
Shíshtí rubá
Thrice
Shíshtí muttí
Throat
Hangúr; marmar
Throne
Tifán (?)
Throw, v.
Ghínbá (?); giny
Thumb
Gidir Atabinyá
Thunder
Birák (?); birág (A. c.)
Tie, v.
Ígad. (Tie the camel with a cord.
"Gamaylah fatít be ígad.")
Tie (knot)
Kátre (Knot with your cloth. "Irás be
Kátre."); akoflí (?)
Time
Sá'ah
At what time?
Ay Sá'ah?
At all times
Kullu gírum
Tired
Dalágay
Tobacco
Tunbákhú
To
Lay; le
To-day
Hújí
Toe
Ingir atabinyá
Together (with)
Báh. (I will go with you. "Án akhákh
báh ilitákh.")
Tomb
Kabrí
To-morrow
Gísh
Tongue
Arrát
Tooth
Sin (A.)
Town
Magálah
Town-wall
Jugal
Travel, v.
Sifar (A. c.)
Tree
Lafú
Tripe
Ankar
True
Hillú; hullú
Truly
Hillú; hullú
Turband
imámat (A.)
Turband (Amir's)
Ká'úk (Turk.)
Turmeric
Hárdí injí
Twenty
Koyah
Tweezers
Nech; Karabah (?)
Twice
Kot muttí
Two
Kot
Ugly
Yagassál
Ulcer
Túlu, pl. Túlú'ásh.
Unarmed
Agra waram zaltá (lit. shieldless and
spearless)
Uncle (paternal)
Zer
Uncle (maternal)
Káka
Under
Taháy
Understand
Tukákh
Unfortunate
Ayyámúm aylá, fem. Ayyámúm aylí
Unjust
Zálim (A.)
Unkind
Rahmatúm aylá, fem. rahmatúm aylí
Unsafe
Amánúm altá, fem. amánúm altí
Untie
Fitáh (A. c.)
Untrue
Kiz (A. c.)
Up
Lá'ay
Up and down
Lá'ay wá taháy
Go up!
Isal
Bring up!
Lá'ay hafúsh
Upon (it)
Usú lá'ay
Urine
Shahad
Us
---ena
Value
Báy (What is the price of this? "Báy zo
mintá?")
Veil
Gulub (blue muslin fillet on women's
hair)
Vein
Watar (A.)
Vengeance
Kisás (A.)
Venom
Summí (A.)
Venomous
Summí-zálá
Venereal (disease)
Chobtú; Kitin
Very
Bajíh
Very good
Bajih korám
Vile
Yegassí
Village
Gandá; Tinneto geh; tinne'o bád
Viper
Hubáb summi-zálá
Virgin
Wahashí
Void (naked)
Kofh
Voice
Tab
Vomit
Nataka
Vow
Ballamá (He vowed a mare "Ballamá
zinya inistí fares.")
Vulture
Áumar
Waist
Hankot
Wall (house)
Digadag
Wall (town)
Úgal
Want, s.
Hájah (A.).
Want, v.
"Ahad ifájakh:" I want something.
"Wandag akháshákh:" I want a servant
War
Matmáhat
Warm
Wiyí
Was
Nár; fem. nártí
Wash, v. imp.
Mayeh
Washing
Wessá (the ablution called "Wuzú"}
Watch
Zolanyá (night patrols through the city)
Water
Mí
Water-pot
Hán (S.)
Watered (garden, field, &c.)
Masnú
Wax
Shama (A.)
Way (road)
Uga
We
Inya; inyásh
Weak
Tákhúm aylá
Wealth
Bajíh dínat
Weaver
Hayyák (A )
Weigh
Amezní
Weight
Mízán (A.)
Well (water)
Zar (?)
Well (being)
Amán (A )
West
Írr kitbo (?); Kilmash (?)
Wet
Ruttá
What?
Mintá?
Of what sort?
Min Sinya (?)
Wheat
Ays (A. c.?)
Whence?
Áyde? (Whence comest thou? "Áyde be
díchkhi?")
Where?
Baylá? belá?
Whetstone
Moláh
Whip
Kaytal (A. S.)
Whisper v.
Íshayt be assayní
Whistle
Afíj
White
Najíh
Who?
Min? (Who art thou? "Min
Sinyintakh?")
Whore?
Gubnít
Why?
Millay? (Why cost thou beat me?
"Millay gadalkháyn?")
Wick
Fatílat (A.)
Widow
Armalah (A.)
Widower
Indosh motbá
Wife
Indosh; mishtí
Wig (sheep-skin dyed red)
Gurud; arabjí karr; timá bayt (S.)
Wind
Dáf
Window
Taket (A. c.)
Wine
Gohay
Wipe, v.
Másh
Within
Usto
Without (outside)
Káchay
Without
Aylám; aylúm (?)
Without reason
Sabab biláy
Without hope
Haylad biláy
Wolf
Warábá (S.)
Woman
Indosh; mishtí
Woman (barren)
Tuldúmayt
Woman (pregnant)
Karsí-zálí
Wonder
Dink
Wonderful
Ajab (A.)
Wood
Inchí
Word
Sinán
Wound
Mahjá
Write
Kitab
Writing-board
Loh (A )
Yard (court)
Katam-barí
Year
Amad
Last year
Amná
Every year
Jammí ammatúm
Yellow
Hurdí, fem. Hurdít
Yes!
Í; áy
Yet
Wílí
You
Akhákhásh
Young
Darmá
Youth
Darmásh (?)
Zebra
Farrú (S.)
Zinc
Kayh birat