2019年4月26日金曜日
사무라이~무사에 관한 미학의 계보~ 2019년 9월 7일(토) ~ 2019년 11월 4일(월)
헤이안시대(794~1185)에 발생한 사무라이(무사)는, 군사적인 역량을 길러 막부를 열고, 귀족과 관리들을
대신하여 긴 세월 동안 일본의 사회를 구축하는 역할을 하였습니다. 전투를 직업으로 하는 사무라이를 상징으로 하는 것이 바로 그들의 활약을 빛내주는 갑주와 그 혼이라 불리우는 도검입니다.
무사가 몸에
두른 갑주, 도검을 시작으로 하는 옛부터의 무구武具는 단순히 싸움을 위한 도구로써의 범주를 넘어 각
시대에 걸친 미술공예품의 하나로 자리잡으며 정신성을 반영한 미술품으로까지 승화하였습니다. 일본 문화의 상징으로서 해외에서도 높은 평가를 받을 정도입니다.
본 전람회에서는
무사 집단이 일어난 헤이안시대 중기(11세기)부터 모모야마시대(17세기 초)에 걸친, 약 600년 간의
갑주, 도검 등 우수한 전시품 약 150점을 한 자리에 전시합니다. 전장에 있어 실용적이면서도 치밀하게 다듬어진 갑주, 도검의 역사적인
진화를 소개합니다.
전람회명 :특별전 <사무라이~무사에 관한 미학의 계보~ The Exhibition of SAMURAI~>
장소 :후쿠오카시 박물관 2층 특별전시실(후쿠오카시 사와라구 모모치하마 3-1-1)
기간 : 2019년 9월 7일(토) ~ 2019년 11월 4일(월)
개관시간 : 9시 30분 ~ 17시 30분(입장은 17시까지)
휴관일 :월요일 휴관(월요일이 휴일인 경우, 다음 평일 휴관)
【Special Exhibiton】The Exhibition of SAMURAI: Sep.7-Nov.4
Japanese swords
and armour often embody the spirit of Japanese artistry.
This special
display “The Exhibition of SAMURAI” showcases a collection of swords and armour which are
a source of great pride in Japan.
Traditional
Japanese weapons were not viewed merely as battle tools. Captured in each is a
masterful display of craftsmanship, refined over the years.
This exhibition
boasts 150 treasured swords and sets of armour from the 11th to 17th Centuries,
and details how they evolved during this turbulent time.
The Exhibition of SAMIRAI
Sep. 7, 2019 ~Nov. 4, 2019
9:30-17:30(Last Entrance 17:00)
Closed on
Mondays (If Monday falls on a national holiday, the next day.)
<<Admission>>
Adults:1,500円 (adv
1,300円), high school/university students: 900円(adv 700円) Junior High school or
younger: free
Customers
who present a foreign passport or a Residence Card at the ticket counter will
receive a 200 yen discount from the original ticket price.
<< Access >>
■By Fukuoka City Subway: 15 min walk from “Nishijin Station(K04)” (Exit No.1)
■By Nishitetsu Bus: 5 min walk from “Hakubutsukan Kitaguchi”, “Hakubutsukan Minamiguchi” or “Fukuoka Tower Minamiguchi” Stop
■From Hakata Port International Terminal:
Take No.80 bus or BRT at “Hakata Port
International Terminal” bus stop, and get off the bus at “TENJIN Core-mae” to reach the Tenjin area.
From the Tenjin area, please take the bus
or subway to go to the museum. (The details are mentioned above.) It takes
approximately 35 minutes in total to get to the museum.
【기획전시1】여성문화인: 2019년4월23일(화)~6월16일(월)
에도시대의 18세기전반후쿠오카번무사가문에서살았던여성문화인중한사람인후타가와교쿠죠의회화를중심으로그와관련한다양한사람들을소개합니다.
후쿠오카성주변의거리에서태어난교쿠죠는서예가로유명하였던후타가와스케치카의딸로, 본명은타키였습니다. 스케치카는후쿠오카번의유학자가메이난메이밑에서배우며당시서예가, 화가들과교류를하였습니다. 아버지의훈육을받으며자란교쿠죠는문인풍의회화를남겼으며, 특히설중매(눈속에피어난매화)는대담한구조로아버지로부터도그를칭송하는글을남길정도로부녀의합작을이루고있습니다.
교쿠죠와교류하였던동세대여성문화인으로는난메이의자식으로한시에능했던가메이쇼요의딸, 가메이쇼킨과난메이의제자이자아키즈키번유학자이자한시가였던하라고쇼의딸하라사이힌이있습니다. 쇼킨은문인이즐겨하던대나무와난등을제재로한그림을, 사이힌은각지를돌아다니며빼어난시를남겼습니다.
또한스케치카는궁중음악에도조예가깊어만요슈(만엽집, 일본의옛시를모은것)를시작으로국학과시학에도능했으며후쿠오카의시인오오쿠마고토미치와노무라모토(훗날의보토니), 사다츠라(보토니의남편) 부부도제자를청하였을정도입니다. 그들과의교류는교쿠죠와누이인츠루의실생활에도영향을끼칠정도였습니다.
【Feature Exhibition 1】Intellectual Japanese Women Exhibition 3 : Apr.23-Jun.16
- Gyokujo-Futagawa’s artworks and her
artistic relationship-
This exhibition features the artworks of
Futagawa Gyokujo, a female artist of the Fukuoka Clan, and it introduces other
female cultural figures resided in Fukuoka from the Bunka to Tempo Period.
(18th Century).
Gyokujo was from castle town of Fukuoka and
her original name was Taki. She was a daughter of a famous calligrapher
Futagawa Sosuke of the Fukuoka Clan. Her father, Sosuke studied under Kamei
Nanmei, a Confucian of the Fukuoka Clan and through his father, she was active
in communicating with his fellow calligraphers of the period. Being influenced
by her father Sosuke, Gyokujo too, completed some literati style artworks. One
of her masterpieces is a drawing depicting a plum tree in the snow. The
audacious structure of the drawing was highly praised by her father Sosuke, who
offered a compliment on the drawing.
Shokin was good at depicting bamboo and
orchard which were a popular subject among literati.
Gyokujo’s farther Sukechika was also well
versed with music called “Imayou”, the popular songs of the period. He was also
an expert in the study of Japanese classical literature such as Manyo-shu and
poetry.
Fukuoka’s famous poet, Ookuma Kotomichi and
Nomura Moto and her husband Teikan all studied under Sukechika. Sukechika’s
broad relationship with those talented poets greatly influenced Gyokujo and her
sister Tsuru’s way of life.
2019年4月8日月曜日
【Feature Exhibition 4】Almanac of the Ancient Period: Apr. 9, 2019 (Tue) ~ Jun. 9, 2019(Sun)
We update our
calendar or schedule annually. They look almost the same, but, the content
changes slightly every year. As you may already know, there will be a lot of
major changes this year:the Japanese
era name will change and will be called Reiwa starting from May.1st, 2019.
In the ancient period, the change was more
drastic. Japanese official calendar used to be a lunisolar calendar until the
beginning of the Meiji Period, not the solar calendar that we use today. The
number of days in a month differed greatly in each month and appeared to be
irregular. There was even an intercalary year, where a year included 13 months.
We can trace the Japanese calendar up to the 5th century, the Five Kings
period. In Fukuoka, an iron sword, which carries the name of an era existed at
the end of the 6th century, was found.
Edo period (16th -18th century) is known to be
a period when a major change occurred in Japanese Almanac. However, even in the
Nara and Heian Period (7-8th century), Japanese calendar was revised for
several times. The Heian period was the time when people started to associate
days in the calendar with luck or fortune of the nation and individual. This
exhibition explains what kind of hopes and thoughts Japanese people had when
they revise their calendar or name of the era, through introducing historical
artifacts that well represent the history of the Japanese calendar.
【기획전시4】고대와 달력: 2019년4월9일(화)~6월9일(월)
또다른해가시작될때마다달력과스케줄러또한새로워집니다. 매년반복되는것처럼보이지만달라지는요일과공휴일, 윤년등(일본의경우, 올해는연호도바뀝니다!) 조금씩변화를하고있습니다.
지금의태양력이있기전, 19세기후반까지사용하였던것이바로옛날의달력인태음태양력이었습니다. 매달몇일까지있는지는한눈에봐도불규칙적이었으며 1년이 13개월인윤월도나타났습니다. 이와같이복잡한달력의존재는자세히알수없지만적어도일본에서는 5세기까지거슬러올라갑니다.
달력을고친다고하면근세를상상하는사람들이많을지도모르겠습니다만사실 10세기전후에도달력은몇번이고바뀌어왔습니다. 특히일본의헤이안시대는국가부터개인까지크고작은길흉에관하여몇번이고변화하는시대였습니다. 일본에요일이라는개념이들어오는것도이시대입니다.
이번전시에서는달력을이야기함에있어빼놓을수없는옛날에초점을맞춰, 달력과연호를바꾸는것의의미와그것에담긴생각을짚어보고자합니다.
2019年4月3日水曜日
【기획전시2】느긋하며 귀여운 일본미술 :2019년3월5일~5월6일
“유루카와ゆるカワ”란 캐릭터나 패션을 평가하는 현대 일본어로, “느긋하며(혹은 느슨하며) 귀여운 것”, 즉 “안정적인 분위기의 귀여운” 것을 의미합니다. 캐릭터로 예를 들자면 멍한 표정이나 통통한 체형의 생물, 패션에서는 꽉 끼거나 정장 등이 아닌 넉넉한 복장이나 느슨하게 묶은 머리 등 여성스러우면서도 캐주얼한 스타일을 말합니다. 양쪽 모두 너무 정돈되지 않은, 적당히 여유있는 모습이 친근감을 느끼게끔 하며 “귀엽다”라는 것과 연결됩니다. 하지만 그 정도가 지나치면 볼품없게 느껴집니다. 언뜻 마이너스적으로 보이는 요소를 절묘하고 균형있게 섞는 것, 되려 감각과 기술을 “유루카와”에서는 필요로 하는 것입니다.
위의 개념을 일본미술에 적용해봅시다. 표정이 느긋하다거나, 구도가 느슨하다거나, 선에 힘이 빠져있다거나. 그림은 방귀 공격을 받고 괴성을 지르는 여성… 주제가 가벼운 예입니다. 자칫하면 일반인이 그린 그림, 못 그린 그림이라 평가 받을 수도 있는 특징을 가지며 나도 모르게 웃음이 나오는 작품군들이 있습니다. 전시에서는 그 뒤에 숨겨진 감각이나 기술, 전통으로부터 벗어난 기개에 대해서도 주목해봅니다. 반면 담당자는 느긋하게 준비하기 어려운 기획이 될 것 같습니다.
【Feature Exhibition 2】Yurukawa Japanese Art: Mar. 5- May. 6
Yurukawa is a newly created Japanese word which can be directly translated as “loosely cute”.
Yurukawa often means something that has “cute and relaxed features.” It can either be a chubby, funny-faced mascot or a girl comfortably dressed with her hair loosely tied up. Yurukawa fashion is casual yet feminine. Their imperfection creates an accessible atmosphere that makes them appear to be cute. If their looseness goes beyond the limit, they are no longer cute but untidy. It requires a particular sense and technique to maintain the “Yurukawa-ness”, and the untidiness must be well incorporated in the design.
Yurukawa often means something that has “cute and relaxed features.” It can either be a chubby, funny-faced mascot or a girl comfortably dressed with her hair loosely tied up. Yurukawa fashion is casual yet feminine. Their imperfection creates an accessible atmosphere that makes them appear to be cute. If their looseness goes beyond the limit, they are no longer cute but untidy. It requires a particular sense and technique to maintain the “Yurukawa-ness”, and the untidiness must be well incorporated in the design.
So, let us seek Yurukawa-ness in Japanese art. They are everywhere! It can be funny facial expressions, loose compositions and weak lines. They are all important elements to form Yurukawa-ness.
Please take a look at the picture on the left. It depicts a shrieking woman who got a fart attack! What “Yurukawaii” theme is that? You may wonder if it is ok to call them forms of art. You may find those “Yurukawa-art” to be too immature, and composed of unfinished armatures. But they will surely make you laugh! We sincerely hope that you will recognize the distinguished sense, technique and tradition hidden in those yurukawa arts! This is a “looseness” themed exhibition but the hardship we went through in creating this exhibition was not loose at all! It is surely worth viewing!
Please take a look at the picture on the left. It depicts a shrieking woman who got a fart attack! What “Yurukawaii” theme is that? You may wonder if it is ok to call them forms of art. You may find those “Yurukawa-art” to be too immature, and composed of unfinished armatures. But they will surely make you laugh! We sincerely hope that you will recognize the distinguished sense, technique and tradition hidden in those yurukawa arts! This is a “looseness” themed exhibition but the hardship we went through in creating this exhibition was not loose at all! It is surely worth viewing!
【Feature Exhibition 1】The Iconography of Being Old :Feb 26- Apr 21
Getting old is a phenomenon that awaits all of us for as long as we live. All parts of our body shall weaken. Even our personality will totally change. (Chances are, we get more stubborn as we get older.)
On the other hand, there are some old people who have versatile experiences and knowledge and enjoy their lives to the fullest. They are just like artwork acquiring their aesthetic beauty through aging.
Japan is currently experiencing a super aging society and “aging” has become something that we can’t ignore. What does “aging” mean for all of us? This exhibition invites visitors to think about it by viewing “aging” themed Japanese artwork.
【기획전시1】늙음 의 도상학 2019년2월26일~4월21일
<늙음>이란 수명을 전제로 하는 한 누구나가 경험하는 현상입니다. 신체의 여러 기능이 쇠퇴하고 고집이 심하고 제멋대로가 되는 성격의 변화도 노화와 더불어 일어날지도 모릅니다. 그러나 한편으로는 풍부한 경험과 지혜를 가지고 융통무애(融通無碍, 거침없이 통하여 막히지 않는다는 뜻)하게 인생을 즐기는 사람들을, 우리들은 알고 있습니다. 예술의 세계에서 흔히 이야기하는 메마른 느낌이나 깊음도 연령을 더했기에 얻을 수 있는 산물이라 말할 수 있겠지요. 지금의 일본은, 상상을 초월할 정도의 초고령화 사회가 되어 대다수의 사람들이 자신이나 가족의 <늙음>과 마주하는 시대가 되었습니다. <늙음>이란 우리들에게 있어 어떠한 의미를 가지는 것일까요. 본 전시회에서는 일본미술 안에서 <늙음>과 관계하는 작품들을 골라 그 이미지를 파헤쳐보고자 합니다.
2019年4月1日月曜日
【기획전시3】후쿠오카시 오늘날까지와 미래 2019년4월2일(화)~7월15일(월)
지금으로부터 130년전인 1889년 4월 1일, 후쿠오카시가탄생하였습니다. 이날후쿠오카를포함해전국 31개의도시(규슈지방에서는나가사키, 구루메, 구마모토, 가고시마, 사가)가시제를시행하였습니다.
현재(2019년 2월 1일) 후쿠오카시의면적은 343.46평방킬로미터, 인구는 1,582,828명을넘어섰습니다. 그러나발족당시(1891년) 시의면적은 5.08평방킬로미터로, 에도시대의후쿠오카성주변의범위와거의같은정도였으며인구는 50,847명에불과하였습니다. 무려면적에서는 67분의 1, 인구는 30분의 1이라는, 지금과는비교할수없을정도로규모가작은도시였습니다.
이때현재의지역에해당하는곳에는 32개의마을들이있었습니다. 인구밀도가극단적으로높은후쿠오카시를제외하면주변마을의인구는아직적었으며, 처음으로국세조사를실시한 1920년의인구통계에의하면그주변마을들의사람들을합한인구는 239,906명이었습니다.
후쿠오카시는여기서부터어떻게점차커져간것일까요. 전시에서는거리풍경과생활상의변화, 주변마을과의합병과같은여러테마로부터후쿠오카시 130년의역사를되돌아보고자합니다.
登録:
コメント (Atom)