[フレーム]

国际电联语言工具

Rollup Image
Page Content 20

​​​​​​​​​​​​​​​​​

作为​对多语文和平等使用国际电联所有六种正式语文(阿拉伯文、中文、英文、法文、俄文和西班牙文)的承诺的一部分,国际电联利用一系列语言工具和技术以提高笔译人员、作者和编辑的工作效率。如需更多信息和访问权限,请联系LING-IT-support@itu.int ​。

 

Page Content 9
Page Content 10
Page Content 18
Page Content 19
Page Content 6
Page Content 7
Page Content 11
Page Content 12

国际电联文体指南

Page Content 2


​国际电联文体指南国际电联文本起草过程中国际电联惯例整理编集​。现可提供中文 英文 俄文 西班牙文 的文体指南,为作者、文字处理员、笔译员、编辑和校对人员的工作提供支持,从而确保国际电联文件的一致性。

术语数据库

Page Content 3


国际电联术语和定义页面提供了国际电联工作专用的技术术语的有益集合,特别参考了无线电通信部门(ITU-R)和电信标准化部门(ITU-T)的文本。

2022年初,国际电联加入了UNTERM——一个由联合国秘书处和联合国系统内一些专门机构共同维护的多语种术语数据库。国际电联在其中负责与信息通信技术和电信有关的领域。目前,大多数词条以所有六种正式语文提供。此外,TERMITE的相关条目现在正在转移到UNTERM。


Termite是大会和出版部的另一个术语库,是国际电联各语文翻译科30多年来术语工作的结晶。这些术语包含大约90 000个多语种词条概念,其中约80%有三种以上语文的释义,约30%含所有六种语文的释义。

机器翻译

Page Content 4

国际电联职员和代表越来越多地使用机器翻译来补充专业笔译人员的工作并扩大笔译内容的范围。

国际电联NMT是一个在国际电联电信标准化局和大会出版部共同项目下,由内部开发的神经机器翻译(Neural Machine Translation)引擎,于20199月投产。该工具基于开源的Marian-NMT ,并利用国际电联内容广泛、收集了过去十年人工翻译完成的文本所组成的语料库进行训练。该语料库包含由全套可用的英文到法文/西班牙文/阿拉伯文/中文/俄文双语文本以及从包含6种正式语文的Termite中提取的术语组成

国际电联SMT是由国际电联与世界知识产权组织(WIPO)的专家联合开发的统计机器翻译(SMT)原型。该工具基于开源的Moses 技术,可向公众提供要点翻译 。只需点击一下,您便可对短文进行自动翻译(突出显示平行部分或字词)。您可以编辑原始译文,并获取特定部分的其它译法

计算机辅助翻译(CAT)

Page Content 5

国际电联内部笔译员以及自由译员使用eLUNa ——一个由联合国在其gText 项目下开发的CAT工具。eLUNa是一个基于网络的翻译工具,结合了对以前翻译过的句子和术语的访问以及机器翻译

笔译人员亦使用Terminotix 提供的搜索工具LogiTermWeb以找到此前翻译过的句子内部服务器 仅可在国际电联内部访问或通过远程接入(PCremote)访问,服务器每晚更新外部服务器 针对合同有效期内​、身处国际电联之外为国际电联工作的自由译员。


 


Page Content 13
Page Content 14
Page Content 15
Page Content 16

AltStyle によって変換されたページ (->オリジナル) /